"Любов і смерть, і фатум..." Ромео и Джульетта говорят по-украински

"Любов і смерть, і фатум..." Ромео и Джульетта говорят по-украински

968
Ukrinform
Шекспировскую «Ромео и Джульетту» в оригинальном переводе Юрия Андруховича услышали киевские поклонники английской классики

Самые известные слова из трагедии Уильяма Шекспира украинском языке до сих пор звучали так : «..Бо ще ніколи не було нещастя, Яке Ромеу склалось та Джульєті» (перевод Пантелеймона Кулиша - 1901 год). Или так: «...Сумніших оповідей не знайдете, Ніж про любов Ромео і Джульєтти» (перевод Ирины Стешенко - 1952 год). А теперь их можно прочитать и в таком варианте: «...Печальніших історій не знайдете, ніж про любов Ромео і Джульєти» (перевод Юрия Андруховича - 2016 год).

В Доме образования и культуры "Мастер Класс" в Киеве директор издательства «А-ба-ба-га-ла-ма-га» Иван Малкович, писатель Юрий Андрухович и художник Владислав Ерко представили издание знаменитого произведения гениального английского драматурга в новом переводе на украинский язык.

«Два рівні за шляхетністю роди

З Верони, що тепер на нашій сцені,

Примирені, здавалось, назавжди,

Вже знову прагнуть крові, мов шалені.

У лонах двох фатальних ворогів

Народженій невчасно юній парі

Не вдасться зупинити лють і гнів -

Лиш їхня смерть поставить хрест на чварі.

Любов і смерть, і фатум, що зборов

Кохання їхнє, й знищені родини,

І кров дітей, що змила предків кров, -

Усе це у найближчі дві години.

Помилки ж, від яких не вберегтися

Старанням надолужимо. Завіса!»

Именно так Малкович приоткрыл зрителям завесу долгожданной пьесы. Затем слово взял Андрухович. «Почти десятилетняя мечта стала реальностью. В конце 2007-го я начал переводить «Ромео и Джульетту» - строка за строкой, страницу за страницей, иногда не веря, что мне удастся перепрыгнуть через какое-то ужасно сложное место. Из таких ужасно сложных мест вся она состоит. И я решил, что когда закончу эту работу, обязательно отдам ее А-а-би-га-ла-ма-ге, в которой на то время уже готовили «Гамлета», мою первую попытку переложения Шекспира. И «Гамлет» увидел мир в 2008 году. И вот мы с вами в 2016-м, и перед нами «Ромео и Джульетта». Писатель рассказал, что изучал очень много материалов, чтобы перевод получился качественный. Прежде всего, оригинал трагедии и его адаптированные на современный английский версии. А также - украиноязычные варианты пьесы его предшественников - Пантелеймона Кулиша, Николая Лукаша и Николая Вороного.

Большой респект иллюстратору книги – Владиславу Ерко. Рисунки впечатляют. Богатство и роскошь придают им бронзовазова краска и дорогая бумага. Как сказал Малкович: «Было непонятно, как бронза ляжет на миниатюры. Ведь из этого должна выйти чистейшая книга».

Благодарность художнику Андрухович и Малкович выразили своеобразным способом – стали на колени и поклонились творцу. «Когда мы представляли «Гамлета» в "Мистецькому Арсеналі", мы с Юрой взяли с Ерко очень тяжелую клятву. Говорили ему что-то вроде: «Рисуй «Ромео и Джульетту», а если нет - то сделаем котлету!», - шутил Малкович.

«Я книжку вроде закончил, а совесть почему-то продолжает мучить, - сказал зато Ерко.- Книжка как-то очень долго зрела. Я мучился, что у меня ничего не получается, все музы куда-то улетели, абсолютная пустота в голове. Андрухович горюет, Малкович скучает, и это как-то до неприличия далеко зашло. Но вдруг, по совершенно непонятным причинам книга очень быстренько пошла, и эта работа подошла к концу. Мне очень не хотелось повторять те иллюстрации «Ромео и Джульетты», на которых я вырос. Это рисунки Шмаринова и Саввы Бродского. Не хотелось, чтобы были какие-то отсылки к балету Прокофьева. И судить, хороша книга или плоха я не могу, это, очевидно, можете сделать только вы».

В заключение участники презентации продекламировали «в лицах» несколько отрывков из бессмертного произведения. Малкович был в роли Ромео, Андрухович - Меркуцио. Приведенный ниже диалог поможет почувствовать читателю, как звучит Шекспир на украинском от Андруховича.

Ромео. Вночі я бачив сон.

Меркуціо. Та ну! І я.

Ромео. Про що твій був?

Меркуціо. Про те, що сни брехня.

Ромео. Брехня твоя. Сни вільні від брехні.

Меркуціо. То королева Меб тобі у сні

Зустрілась, повитуха чарівниць,

Така завбільшки, знаєш, із камінчик

У персні депутата. А карету,

В якій вона мандрує по носах,

Як ми спимо, їй тянуть невидимці

Завбільшки з атом. Крила цвіркуна -

Це дах карети, а в колесах шпиці -

Павучі лапки, ну а павутинки -

То віжки. Збруя світить, наче місяць.

Батіг її частково з волоконець,

З кісток мушви держак. За візника

У сірому плащі комар у неї,

Не більший черва - того із прислів'я,

Що душу точить; а сама карета -

З горіха шкаралупа, модний витвір

Усім відомим шашеля і білки,

Старих майстрів колісних справ, і от

У цій кареті мчить вона щоночі

Крізь голови закоханих - і сняться

Любовні ласки їм; а як торкнеться

Колін вельможі, бачить він уклони,

Долонь судді - той лічить хабарі,

Губів жіночих - сняться їм цілунки,

Хоч кожну даму королева може

Нагородити герпесом за те,

Що кисло пахне з рота від цукерок.

А іноді вона прогалопує

По носі у двірського фаворита,

І той вже нюхом чує зміну правил;

Буває, що її свинячий хвостик

Під чуйним носом панотця пройдеться -

І тому пахне збільшенням парафій.

Буває, що солдатським карком з'їде -

А то уже рубається і бачить

Горлянку ворогів, іспанську сталь

І трилітрові келихи з бухлом.

Тоді вона йому в кошлате вухо

Як засурмить - аж наш вояк зірветься,

Пополотнілий, вчеше отче наша

І знов засне. Вона, ця королева,

Вночі сплітає в коси кінські гриви,

Людське ж волосся звалює в так званий

Ковтун - і вже його не розчесати.

А ще про неї часом кажуть «змора» -

Придавлює дівчат, що навзнак сплять,

І тим самим привчає до реалій

Подружнього життя - лежати під.

Вона, крім того...

Ромео. Досить, перестань! Це все дурниці.

Меркуціо. Так і є. Це сни.

Кристина Мыськив, Киев.


При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с маркировкой «Реклама» публикуются на правах рекламы.

© 2015-2017 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-