Автор перевода "Двух господ из Брюсселя" получил премию Кабмина

Автор перевода "Двух господ из Брюсселя" получил премию Кабмина

304
Ukrinform
Ивану Рябчию вручили диплом лауреата Премии Кабинета министров Украины имени Максима Рыльского. Премия за 2015 год ему присуждена за перевод с французского "Двух господ из Брюсселя" Эрика-Эмманюеля Шмитта, ставший бестселлером.

Об этом заявила директор Киевского литературно-мемориального музея Максима Рыльского Виктория Колесник во время торжественной церемонии.

"Книгу "Двое господ из Брюсселя" бельгийского автора, современного классика мировой литературы Эрика-Эмманюеля Шмитта перевел Иван Рябчий. Нам приятно, что он - представитель молодого поколения переводчиков, которые умеют принимать много информации и переплавлять ее в роскошные художественные тексты. Приятно, что имеем парадоксальную историю - у нас сегодня нет книги, за которую присуждена премия. А нет ее потому, что она стала бестселлером. Разошлось почти 5 тысяч экземпляров. И издательство Анетты Антоненко готовит уже пятое издание", - подчеркнула директор музея.

Как отметил первый заместитель председателя Госкомтелерадио Богдан Червак, вручая лауреату диплом Кабинета министров, во время заседания жюри состоялась оживленная дискуссия и аргументация в пользу перевода Ивана Рябчия была самой убедительной.

"В основном мы говорим про перевод или с русского, либо с английского. На этот раз говорим о перевод с французского. И приятно отметить, что есть молодые люди, которые могут на достойном уровне делать такие красивые переводы", - сказал он.

Медаль лауреата вручил переводчику Иван Драч. Он напомнил, что Рябчий также награжден премией им. Г.Сковороды (за лучший перевод с французского "Двух господ из Брюсселя" и книги Ясмина Реза "Божество резни". - Ред.), перевел немало произведений других авторов.

"Прочел я также чрезвычайно интересную книгу Рябчия "Макабр". У нас есть полноценный, полновесный прекрасный украинский писатель - и оригиналы пишет, и переводит. Мне очень приятно приветствовать его с этой премией", - отметил Драч.

Сам Рябчий сказал, что для него очень важно получить премию именно за Эрика-Эмманюеля Шмитта.

"Не только потому, что я лично знаком с ним, и не потому, что эта книга стала поистине бестселлером и продано уже несколько ее тиражей, - я сам ее ищу и покупаю, чтобы подарить, - а потому, что она очень человечная, написанная для обычных людей, ее все понимают. Мне приятно, что она дошла до украинского читателя и получила признание", - подчеркнул переводчик.

Фото: anetta-publishers.com


При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с маркировкой «Реклама» публикуются на правах рекламы.

© 2015-2017 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-