Кабмин присудил премию Рыльского переводчице с древнеяпонского Нине Балыковой

Кабмин присудил премию Рыльского переводчице с древнеяпонского Нине Балыковой

283
Ukrinform
Кабмин принял в среду распоряжение о присуждении премии им. Максима Рыльского Нине Балыковой за литературный перевод с древнеяпонского сборника рассказов и легенд Кенко-хоши "Нотатки знічев'я".

Об этом сообщает пресс-служба Госкомтелерадио.

"Нина Балыкова - молодой литератор, изучала японский язык и литературу в Киевском национальном университете им. Тараса Шевченко, получила степень магистра по медиа и международным коммуникациям в токийском  университете Васеда. Пишет статьи по японскому языку и литературе для научных сборников и переводит древнеяпонскую классическую прозу. Книга первого украинского перевода произведения философа, писателя, буддийского монаха XIV ст.  Кенко-хоши "Нотатки знічев'я" вышла в государственном издательстве "Либідь" в августе 2017 года", - говорится в сообщении.

Как отмечается, представление на присуждение премии имени Рыльского осуществил Государственный комитет телевидения и радиовещания на основе решения специально образованного комитета по премии, в состав которого входят представители центральных органов исполнительной власти, творческих союзов и общественных организаций. На соискание премии в этом году были выдвинуты 5 переводов литературных произведений современных зарубежных авторов с французского, английского и древнеяпонского языков на украинский язык.

Премия им. М.Рыльського была учреждена в 1972 году и возобновлена в 2013 году по инициативе Госкомтелерадио, благотворительной организации "Фонд Максима Рыльского "Розы и виноград", Украинского фонда культуры и НСПУ. Присуждается ежегодно на конкурсных началах писателям и поэтам за перевод на украинский язык произведений выдающихся зарубежных авторов, а также за перевод произведений украинских классиков и современных авторов на языки народов мира. Звание лауреата премии присваивается исключительно одному номинанту.

Читайте также: Лауреатом премии Рыльского стала автор перевода древнеяпонских легенд

Первое награждение возобновленной Премией имени М.Рыльского состоялось в 2014 году. С тех пор лауреатами стали писатели-переводчики Роман Гамада за книги переводов с персидского языка "Захоплюючі розповіді" Али Сафи и "Бахтіяр-наме"; Максим Стриха за перевод с итальянского поэмы Данте Алигьери "Божественна комедія. Пекло"; Иван Рябчи за перевод с французского языка книги "Двоє добродіїв із Брюсселя" французско-бельгийского писателя Эрика Эмманюэля Шмитта; Василий Степаненко за перевод с греческого языка поэмы Вицендзоса Корнароса "Еротокрит".

Фото: gazeta.ua

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2018 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-
*/ ?>