В Киеве презентовали комиксы про “советский режим”

В Киеве презентовали комиксы про “советский режим”

Фото
Укринформ
Первый украинский перевод книги о приключениях всемирно известного героя комиксов Тентена в стране Советов презентовали в Киеве. 

Это первый альбом бельгийского художника Эрже, которым он начал в 1929 году свою серию из 24 книг, и рассказывает он о тоталитарном советском режиме, в частности о голоде и коллективизации.

Об этом рассказали участники презентации издания в Укринформе.

"Я очень рад быть здесь на презентации альбома комиксов о Тентене на украинском языке. Комиксы о приключениях Тентена переведены уже на более чем 70 языков, но украинский - только сейчас ... Альбом “Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів” вышел в 1929 году, то есть ровно 90 лет назад. Это очень ценный исторический документ, потому что он свидетельствует об ужасах советского режима. Мы выбрали именно этот альбом для перевода не случайно, а потому что он тесно связан с историей Украины, а также Советского Союза. В книге показан советский режим и очень много фактов об образе жизни большевиков - это неправильные выборы, конфискации и гонения на журналистов ", - сказал Алекс Ленартс - посол Королевства Бельгия в Украине.

Он отметил, что книга вышла в мягком формате, а в твердой обложке она будет представлена ​​на выставке "Книжный Арсенал".

Как рассказал Федор Баландин - главный куратор Международного фестиваля искусств Anne de Kyiv Fest - переговоры с правообладателем - крупным франко-бельгийским издательством "Casterman" - по изданию перевода книги продолжались три года. Это некоммерческий проект. Его поддержали Посольство Бельгии в Украине и посольство Украины в Бельгии.

"Тентен - это огромный и мощный коммерческий бренд в мире", - подчеркнул Баландин.

Он также добавил, что к работе над проектом присоединились известный поэт, переводчик, дипломат Юрий Позаяк (Юрий Лысенко) - как редактор издания и автор названия этого альбома. А шрифт для комикса - единственный в Украине, который впервые использован именно для “Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів”, - создал иллюстратор, автор комиксов Саша Комяхов.

В свою очередь Иван Рябчий - переводчик, директор издательства PINZEL, где книга увидела свет, рассказал, почему Эрже - настоящее имя художника Жорж Реми - выбрал именно эту тему для своего первого альбома. По его словам, в 1920-х годах была очень сильная пропаганда в Европе со стороны СССР, были люди в Бельгии, которые работали на Советский Союз. И Эрже, получив от руководства своей газеты задачу, воспользовался свидетельствами тех, кто был в СССР.

В Укринформе состоялась презентация книги «Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів» / Фото: Елена Худякова, Укринформ

"Он создал действительно правдивое произведение на лучшую в то время тему. СССР был топовой темой, и была очень большая угроза всей Европе, что придет "красная чума" и будет то же, что и в СССР. Именно поэтому появился этот комикс. Он вызвал такую ​​ярость в Кремле, что не переиздавался в Бельгии до середины 1980-х годов. Это была библиографическая редкость. Его просто боялись переиздавать. Только после перестройки и развала СССР он был переиздан в черно-белом варианте, а теперь - уже в цветном ", - сказал Рябчий.

Он поблагодарил команду, в частности Юрка Позаяка, за помощь.

"Главная проблема перевода, который оказался намного сложнее, чем я ожидал, была передать высказывания, ставшие уже каноническими для бельгийцев, Тентен разобран на цитаты, и эти слова и выражения стали модным артефактом. Поэтому большая ответственность это передать. А второе - это крики, которых очень много во всех комиксах, но, как выяснилось, ни одного словаря возгласов в Украине не существует. Поэтому пришлось нам с Юрием очень много думать ", - рассказал Рябчий.

Нина Лапчинская - заместитель генерального директора Национального музея Голодомора-геноцида - отметила, что музей с радостью поддержал идею популяризировать это издание. В частности, она сообщила, что в ноябре, во время мероприятий по почтению памяти жертв Голодомора, состоится и презентация книги “Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів”.

"Персонаж Эрже очень точно показал советскую политику. Художник использовал книгу бельгийского консула, который работал в Ростове-на-Дону, где он описывает то, что видел сам и что ему удалось выяснить у советских служащих, которые были посланы на коллективизацию. Эрже все подметил и точно изложил в такой эмоциональной форме. В то же время как комиксы. Они доносили до западного читателя то, что происходит в стране Советов ", - подчеркнула Лапчинская.

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2021 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-