Для переводчиков с украинского основали премию Drahoman Prize

Для переводчиков с украинского основали премию Drahoman Prize

Фото
Укринформ
Украинский институт, Украинский ПЕН и Украинский институт книги учредили новую премию, направленную на поддержку и отличие работы переводчиков, которые открывают миру литературу Украины, а следовательно, и саму Украину.

Об этом сообщили представители этих организаций-соучредителей на презентации награды 24 сентября, передает корреспондент Укринформа.

«Drahoman Prize будет вручаться раз в год за высокое переводческое мастерство и вклад в продвижение украинской литературы за рубежом. Уникальность этой премии в том, что она учреждена двумя государственными институтами и одним негосударственным, и это первый такой пример сотрудничества», - отметил писатель, президент Украинского ПЕН Андрей Курков.

Он отметил, что уже с сегодняшнего дня можно подавать заявку на премию Drahoman для переводчиков с украинского языка, независимо от того, где они живут, на какие языки переводят "главное, чтобы это был качественный перевод и чтобы книги украинских писателей были в продаже в магазинах всего мира".

В Украине презентовали премию Drahoman Prize / Фото: Юлия Овсянникова, Укринформ

Курков подчеркнул, что на самом деле культурный имидж Украины зависит как минимум на 50-60% от представления украинской литературы за рубежом, и утверждает, что Украина представлена в литературном мировом процессе и в разных странах разное количество наших писателей печатаются, но без переводчиков весь этот процесс не существует.

«Я знаю многих переводчиков. Я знаю, как они волонтерили, 20 лет работали не за деньги, а за идею, чтобы Украина была представлена ​​в мире - в Англии, Франции, Италии на всех этих языках. И теперь премия позволяет собрать их вместе. На самом деле премия закладывает фундамент для того, чтобы возникла настоящая, эффективно действующая ассоциация переводчиков с украинского языка. Таким образом мы создаем зарубежный дипломатический культурный институт», - сказал президент Украинского ПЕН.

По его словам, подавать на Drahoman Prize могут творческие объединения переводчиков из разных стран, но прежде всего кандидатуры должны подавать издатели. Для оценки качества перевода будут привлекаться дополнительные эксперты, а судьба премии будет решаться капитулой с 9-х человек, в которую всегда будут входить руководители организаций-учредителей. То есть сегодня это он сам - от Украинского ПЕН, Владимир Шейко - от Украинского Института, Александра Коваль - от УИК. Также это профессор НаУКМА и Варшавского университета Оля Гнатюк; поэт и переводчик Остап Сливинский; менеджер Французского института Валентина Стукалова; переводчики Наталья Иваничук и Юрий Прохасько; литературовед и писатель Марк-Роберт Стех.

Читайте также: От Украины за "Оскар" будет бороться "Атлантида" Васяновича

Как сообщила директор Украинского института книги Александра Коваль, УИК присоединится к премии в следующем году, потому что взял на себя обязательства профинансировать церемонию вручения.

«Вручение премии будет приурочено ко Дню книги и авторского права 23 апреля. И я думаю, что это будет красивая церемония, все почувствуют значимость тех людей, которые приедут на вручение, - три переводчика, которые попадут в короткий список. Один из них получит Drahoman Prize. Следующим шагом является собрать переводчиков на всемирный конгресс, как это делается во многих странах», - сказала Коваль.

В свою очередь креативный директор Украинского института Татьяна Филевская рассказала, что в этом году УИ взял на себя ту часть финансирования, которая касается организации работы жюри и самой премии победителю - на этот раз это 2 тысячи евро. Победитель получит еще и статуэтку, Украинский институт будет приглашать его также к участию в международных событиях, касающихся сферы литературы или презентации украинской культуры за рубежом.

Как отмечалось, претендовать на премию смогут переводчики независимо от страны проживания, в активе которых по меньшей мере одно переведенное и опубликованное художественное или документальное произведение. Книга, с которой номинируется переводчик, должна быть опубликована в зарубежном издательстве в течение трех последних лет.

Прием заявок продлится с 24 сентября до 30 ноября.

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2020 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-