Баллады, исповеди, история, стихи и мистика. Кого номинируют на Шевченковскую премию?

Баллады, исповеди, история, стихи и мистика. Кого номинируют на Шевченковскую премию?

Укринформ
Знакомим с претендентами на Национальную премию имени Т. Г. Шевченко 2021 года в номинации «Литература»

Комитет по Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко определил 51 произведение, которое поборется за соискание Национальной премии 2021 года в шести номинациях: «Театральное искусство», «Литература», «Киноискусство», «Публицистика, журналистика», «Музыкальное искусство», «Визуальное искусство».

Премия вручается ко дню рождения Тараса Шевченко – 9 марта. Сегодня мы хотим познакомить вас с претендентами в номинации «Литература».

1. Анищенко Оксана - книга стихов «Проростай».

Издательство: «Десна» (г. Чернигов), год издания: 2020.

В сборнике молодой черниговской писательницы Оксаны Анищенко собраны разные по тематике стихи: патриотические поэзии и поэзии-обращения к защитникам Украины, стихи о семье и любви. В некоторых работах, намеренно нарушая правила рифмы, синтаксиса и литературные каноны, автор выражает свой протест, который ограничивает рамками современную литературу.

В стихах автора чувствуется глубина чувств и переживаний, яркость цветов, полнота эмоций.

2. Бережко-Каминская Юлия - книга стихов «Невідворотне».

Фото: ukrainka.org.ua
Фото: ukrainka.org.ua

Издательство: «Саммит-книга», год издания: 2019. Книга была представлена на «Львовском форуме издателей».

На стихи, которые вошли в сборник «Невідворотне», написан ряд песен, некоторые стихи переведены на французский, испанский, итальянский, польский и русский языки.

Поэт Иван Драч: «Среди многих современных молодых поэтов выделяется творчество Юлии Бережко-Каминской. Она пишет кратко, глубоко, осмысленно, сконцентрированно, незаангажированно, у нее прекрасный органический язык, свежие образы, отсутствие искусственности и надуманности. Ей есть что сказать. И она это делает достойно».

Поэтесса возглавляет кабинет молодого автора Национального союза писателей, является секретарем НСПУ по работе с молодыми дарованиями, по собственной инициативе проводит групповые занятия по поэтическому мастерству, индивидуальные уроки-тренинги, является организатором литературных проектов.

3. Герасимьюк Елена - книга стихов «Тюремна пісня».

Издательство: «Люта справа», Год издания: 2020.

«Тюремна пісня» – третья книга писательницы Елены Герасимьюк, которая известна читателям дебютной поэтической книгой «Глухота» и сборником эссе о репрессированных «Розстрільний Календар».

Стихи, опубликованные в сборнике – это итог десятилетия, прожитого украинским народом. В основе книги лежат две поэмы: «Тюремна пісня» – ода свободе, а также «Амаркорд» – поэма о борьбе и победе любви. Это стихи о любви и ненависти, об уважении к собственным и государственным границам, о тоске по семье и о войне, о жизни и смерти. Они написаны простым, нецензурным, фактически военным языком, который до сих пор остается непривычным для широкого круга читателей, но эти произведения традиционно – для Елены – раскрывают глубину правды, о которой Украина будет говорить еще не одно столетие.

В 2016 году «Тюремна пісня» была представлена зрителям в формате театрализованного действа в подвале Мыстецкого Арсенала. Руководила постановкой Наталья Ворожбит, а актерами выступили бойцы-добровольцы, общественные активисты, бывшие заключенные – люди без актерского опыта, которые, благодаря живой структуре поэмы, смогли сыграть перед зрителями как профессиональные актеры.

4. Гургула Игорь - книга прозы «Проза життя».

Издательство: «Апріорі» (г. Львов), год издания: 2020.

Повести сборника содержат и своеобразную исповедальность, и пейзажность, и диалогическую выверенность. Несмотря на то, что историзм характерен для повестей автора, но он иногда тесно переплетается с элементами мистичности.

Значительную роль в повестях Гургулы играет возраст: можно заметить, что автор изображает перипетии судеб людей, которые близки ему по возрасту, это бросается в глаза уже в повести «Блудний батько», где главный герой принадлежит к поколению тех, которые 40-50 лет назад учились во львовских вузах.

Оригинальность стиля письма Гургулы проявляется в недосказанности, которой пронизаны многие его произведения.

«Проза життя» также свидетельствует о роли метафор, сравнений и эпитетов в художественном тексте, о словоизлияниях и пейзажности. Хотя автор не хочет поразить восприятие читателя невероятностью приемов, но именно они помогают более четкому выражению замыслов.

На выразительность каждого произведения заметно влияет и пейзажность: «Виглянув у вікно – сонце затулила кудлата хмарка, подібна на жабу»; «Згасли зорі, втопився у своєму човні місяць, вщухли, прибиті густою пеленою мряки, коси»; «їх товсті, прямі, мов гігантські свічі, брунатно-зеленкуваті з додаванням коричневості й сірого стовбури вселяють надію, що і в майбутньому будуть збережені клаптики вічної і недоторканої природи».

5. Жежера Виталий - цикл эссе «Відкладене літо» и авторские колонки последних лет.

Годы обнародования: 2016-2020.

Эссе Жежеры публикуются в «Газеті по-українськи» с 2005 года. Будучи лирическими зарисовками и философскими миниатюрами по всем жанровым признакам, в этих текстах  много и от романной прозы.

Этот рассказ – многоплановый внутренний монолог, в котором герой-рассказчик через воспоминания и рефлексии воскрешает ряд других героев, описывает места, которые существуют сейчас или существовали сорок и более лет назад, подает образы современных городов, улиц, сел. И то, что этот роман-в-эссеях существует именно в таком виде, что его можно начать читать с любого места – хоть с 2005 года до сегодня, а хоть отрывками с 2020, 2017 или 2006 года – тоже кажется не спецификой ведения колонки, а замыслом автора-постмодерниста, который предлагает читателю самостоятельно выбирать, с какой части начинать познание его вселенной.

Одно из распространенных средств выразительности в текстах Жежеры – образные сравнения. Они неожиданные и глубокие, часто парадоксальные, и всегда очень характерные именно для его стиля: «їжаченята підростають і набираються обережного розуму ще швидше, ніж одцвітає шипшина» (Мінливість, 2020), «батьківщина здається маленькою й теплою, як будка годинникаря, в якій вміщаєшся тільки ти сам» (Винайдення велосипеда, 2019), «і його (котяча) насторожена голова нагадувала квітку лілії в сутінках саду» (Кіт у сутінках, 2017), «коли береш на руки, його тіло на дотик нагадує молоде листя клена або траву, і пахне ще не як звір, а як трава» (Кіт як трава, 2017), «лише його голос за тим туманом звучить так, ніби цього собаку покинули на кораблі, що беззвучно тоне в океані» (Прозорість ночі, 2016).

6. Запека Виталий - антивоенный роман «Цуцик».

Издательство: «ФОП Євенок Олексій Олексійович» (г. Житомир), год издания: 2019.

Сюжет романа развивается в жесткой военной среде, на фоне боевых действий в российско-украинской войне на востоке Украины.

Особенностью романа является то, что это первый в современной украинской военной прозе роман, в котором события подаются с точки зрения не человека, а животного. Главный герой произведения - не индивид, который сознательно или невольно вовлечен в военный конфликт, а маленькая собачка.

Мировосприятие окружающей действительности и интеграция ее в жизненный опыт Цуцика – такая проекция со стороны является основной идеей, которая раскрывает понятие гуманизма в произведении, ведь война – это большое горе, в контексте которого человеческая сущность, душа черствеет и озлобляется. Через взгляд, ощущение, жизнь маленькой собачки на передовой в зоне АТО и ООС читатель узнает о событиях на одном из военных укреплений в Луганской области.

В романе нет сложных и запутанных поворотов, параллельных сюжетных линий. События развиваются постепенно, понемногу: с самого рождения щенка, через его борьбу за жизнь, постоянные потери «стаи», человеческую жестокость, тоску, и, несмотря на это, попытки понять окружающих, чтобы выжить при любых обстоятельствах, до высшей точки развития сюжета – знакомства с «Не таким двоногим», на самом деле бойцом Виктором Машиным.

7. Князький Орест – книга стихов «Таїна високої води».

Издательство: «Юниверс», год издания: 2017.

В своем вступительном слове автор - известный гуцульский поэт и композитор-песенник - свидетельствует глубокую трактовку тайн личностных откровений в своей интимной лирике.

Князький уже больше полувека присутствует в литературном процессе, но никогда не шел в фарватере устоявшихся традиций, а пронимался поисками своего самобытного поэтического самовыражения.

В частности, ему принадлежит интересная новация, так называемая «интенсифицированная строфа» (ее элементы есть и в новой книге), что значительно усиливает эмоционально-смысловой заряд, по большей части – концовки поэтического произведения, которая, как известно, является апофеозом его художественного совершенства.

Лейтмотивом книжки, как указано в аннотации, является воспевание святости и чистоты интимных отношений, завещанных, возможно, менее образованными, но благородными предками. А еще, как отмечает поэт в авторском слове, он становится на сторону Светланы Алексиевич, которая в Слове на вручении Нобелевской премии (2015) обоснованно утверждала о необходимости приумножения любви в наш жестокий век.

8. Концевич Владимир – книга стихов «Всім нам треба з Богом жити, Україну теж любити, Кобзаря всім пам’ятати, його мудрість шанувати».

Год издания: 2020.

Представление на премию поступило из Управления культуры, национальностей и религий Калушского городского совета г. Калуша.

Поэтический сборник содержит много поэтических строк, посвященных Тарасу Шевченко, акцентируя на том, что творчество Кобзаря – бессмертная святыня, которой дорожит и гордится украинский народ.

Автор обращается к темам тяжелого и героического прошлого и настоящего Украины, которую любит превыше всего, ценит и уважает свою мать, братьев, семью, свое детство, школу, верит в силу молитвы.

9. Короненко-Слабошпицкая Светлана - книги стихов «Містерії», «Замовляння на білоруську мову».

Издательство: «Ярославов Вал», годы издания: 2019, 2020.

Книги, опубликованные за последние два года, привлекли внимание читательской общественности и профессиональных литературоведов многими необычностями и неожиданностями даже в полиграфии, в художественной семантике и структурировании стихотворных текстов. Сама поэтесса предстала смелым и загадочным экспериментатором, вполне современным, модерным и в то же время устремленным в глубины национальной и европейской словесности.

Писатель, литературный критик Тарас Салыга: "Светлана Короненко уникально по-своему с радикальной смелостью эстетизирует поэтическую мистику, наполняя ее мифической атрибутивностью: символикой сил природы, медитативным апеллированием к временам года... и цветовой палитрой, флорой и фавной, гаданием и ведьмовством, добрыми и злыми духами и т.д.».

10. Лебедева Екатерина – роман «22: Містичний випадок на Вознесенському узвозі у Києві».

Издательство: «Издатель Александр Савчук» (Харьков-Киев), год издания: 2020.

Действие романа «22: Містичний випадок на Вознесенському узвозі у Києві» происходит в 1917-1922 годах. Роман рассказывает о художнике Лесе Лозовском, который учился в Украинской академии искусств у Георгия Нарбута и Михаила Бойчука, создавал обложки книг и нот.

В ночь на 22 марта 1922-го, когда Лесю было 22 года, его задушили в собственном доме. Вокруг трупа были разложены драгоценности. Обстоятельства гибели Лозовского до сих пор не выяснены.

Роман создан на основе сотен документальных источников, представленных в библиографии в конце книги. Сюжет разворачивается хронологически: годы (1917, 1918, 1919, 1920, 1921, 1922) служат и названиями частей романа.

Благодаря использованию архивных описаний внешности, поведения персонажей и подробностей быта, достигнут эффект присутствия.

Героями романа являются все те, с кем общался Лозовский: Георгий Нарбут, Михаил Бойчук, Анатолий Петрицкий, Александра Экстер, Оксана Павленко, Иван Падалка, Лесь Курбас, Михайль Семенко, Александр Мурашко и другие знаковые личности украинской литературы, театрального и изобразительного искусств.

11. Луцишина Оксана - роман «Іван і Феба».

Издательство: «Видавництво Старого Лева» (г. Львов), год издания: 2019.

Луцишина – автор четырех сборников поэзии: «Усвідомлена ніч» (1997), «Орфей Великий» (2000), «Я слухаю пісню Америки» (2010) и «Вірші Феліцити» (2018), сборника рассказов «Не червоніючи» (2007) и трех романов: «Сонце так рідко заходить» (2007), «Любовне життя» (2015), «Іван і Феба» (2019).

Фото: zbruc.eu
Фото: zbruc.eu

Действие романа «Іван і Феба» разворачивается в последние годы советской власти и в первые годы украинской Независимости. После учебы во Львове и участия в Революции на граните Иван возвращается в родной Ужгород и женится на поэтессе Марии, которая называет себя Фебой. Львов и Киев – города с бурной политической жизнью, Ужгород же выделяется несколько гротескной атмосферой патриархального семейного уклада и раннего капитализма по-украински.

«Іван і Феба» – книга, которая вмещает в себе всеохватность эпоса. Она одновременно вневременная и находится здесь и сейчас. Действие книги происходит в трех городах - Ужгороде, Киеве и Львове. Там прописаны сюжеты, которые может выхватить только читатель с теоретической начиткой. Но с другой стороны, эта книга для всех, потому что там есть настоящая жизнь. Здесь есть целая страна. Это редкая вещь – когда целая страна умещается на нескольких сотнях страниц. Роман «Іван і Феба» заслуживает общенационального внимания. Хотя бы потому, что это едва ли не единственный роман о Революции на граните.

12. Лучук Иван - книга «Антропос і бібліон: Есеї розмаїті».

Издательство: «Навчальна книга – Богдан» (г. Тернополь), год издания: 2019.

Книга рассчитана на читателей различных интересов: литературно-критических, историко-литературных, теоретико-литературных, переводческих, языковедческих, культурологических, славистических. Но в целом ее можно считать прежде всего филологической. Она представляет феномен синтетического подхода к словесности, который распространяется на различные ветви филологии.

Иван Лучук, как профессиональный филолог, предложил образцы современного добротного филологического текста: живой, доступный стиль изложения, остроумные пассажи способствуют легкому усвоению различных произведений, размещенных в книге. В ней немало интересного, разного рода пикантных подробностей, которые оживляют повествование. Есть такие виражи мыслей, что свидетельствует о писательской смелости и проницательности автора.

Это сборник различных эссе: глубокие и познавательные, они охватывают полный спектр интересов автора: украинскую латиницу, полиглотство, особенности писательского ремесла, современные реалии и общечеловеческие проблемы. Читатель знакомится с малоизвестными страницами украинской истории, узнает пикантные подробности из жизни известных писателей и результаты этимологических изысканий.

13. Мастерова Валентина - роман «Тобі скажу».

Издательство: «Парламентское издательство», год издания: 2020.

События, описанные на страницах романа, переносят читателя в далекое прошлое истории Руси – XI век, рассказывают о жизни и борьбе русских князей, об их величии и трагедии.

Главный герой романа - Олег Святославич, сын киевского князя Святослава, внук Ярослава Мудрого, князь Черниговский, Тмутараканьский, изгнанник с отчей земли, преданный и проданный родственниками в рабство грекам. Летописцы называют его «Гориславичем», обвинив в предательстве.

Исследовав большое количество исторических материалов и проанализировав факты, писательница убедительно доказывает, что это не совсем так. Олег - никого и ничего не предавал. Князь лишь борется за свои права, справедливость, отстаивает свое право на вотчину, свою честь и правду «...без правди не буває волі, а моя правда на Русі... я народився на руській землі», – такой ответ услышал патриций на предложение остаться в Цареграде. Предатель так не скажет. В романе «Тобі скажу» мы видим Олега последним рыцарем Руси, который выделяется среди своих братьев военным талантом, рыцарским нравом и непокорностью властным родственникам.

Много интересных фактов находим в романе и об отношениях половцев с русичами, и о поединке Черниговского князя Святослава с половецким ханом Шаруканом, что имеет под собой историческую подоплеку.

14. Махно Василий - роман «Вічний календар».

Издательство: «Видавництво Старого Лева»  (г. Львов), год издания: 2019.

Василий Махно – поэт, прозаик, эссеист, член Национального союза писателей Украины, Международного и украинского ПЕН-клубов. Автор 12 поэтических сборников, двух книг эссеистики, переводов польских поэтов Збигнева Герберта «Струна світла» (1996) и Януша Шубера «Спійманий у сіть» (2007). В 2015 году сборник рассказов Василия Махно «Дім у Бейтінґ Голлов»  стал победителем конкурса «Книга года ВВС».

Роман Василия Махно «Вічний календар» - своеобразная украинская летопись, масштабная семейная сага, в которой сочетаются, переплетаются, сосуществуют и антагонизируют истории нескольких украинских семей с XVII века до наших дней. По сюжету, чувствительная к войнам, пошестям, к посягательствам соседей, украинская земля сохранила в своей памяти множество поколений. Меняется власть, расформировываются сильные государства, а территории, которые испокон веков попадали от одного правителя к другому, раскинулись под неумолимым небом и отстраненно наблюдают за колесом истории. Рождение, жизнь и смерть ее жителей впитались в подкорку мироздания, независимо от того, сохранились ли письменные свидетельства о существовании фамилий, которые давно растворились во временном водовороте.

Роман «Вічний календар» – панорамный рассказ о жизни украинцев, поляков, евреев и армян. Герои и события романа напоминают читателю о многогранности национальностей, проживавших и проживающих на территории Украины, и то, что история украинского народа неотделима от истории других народов. Книга показывает всю этническую пестроту описываемого региона (Тернопольщина), взаимосвязи между этносами, семьями и целыми поколениями. И это в очередной раз доказывает, что нельзя писать об истории украинской земли, не упоминая о других народах.

15. Михайлюта Александр - роман «Падіння хв'юрера».

Издательство: «Журналист Украины», год издания: 2020.

Действие романа происходит в стране Укра – рядом с Большим Яузой, в которой тоталитарно правит новоявленный «царь» по имени Рой Угрюмов. В первой части произведения подается гротескно-сатирическое исследование: откуда же уродился такой маньяк, который внушает страх даже вооруженным ядерными ракетами государствам «большой семерки» и их руководителям? А рос этот тип на «учениях» Гитлера и Сталина, тиранов XX века. Известно, что мир организовал Нюрнбергский процесс и навеки осудил политику и приспешников национал-социализма, и сейчас в Германии царят демократия и права человека. Но после смерти сообщника фашиста №1 – почему-то международное сообщество не побеспокоилось о проведении такого же трибунала над коммунизмом... Вот он и пророс в XXI век такими одиозными фигурами, как Рой Угрюмов, чьи прихвостни захватили Крым (в романе – полуостров Корсунь) и часть Донбасса, фактически разрушив мировой порядок, устоявшийся после Второй мировой, и заставив волноваться западных соседей. А вообще же он реализовывает сталинскую доктрину коммунистов 1930-х годов: «Водрузим красное знамя над Парижем, Лондоном и Берлином!» Так открыто писала тогда газета ЦК ВКП (б) «Правда»...

Книга «Падіння хв'юрера» выдержана в духе знаменитой фразы кошевого Запорожской Сечи Костя Гордиенко: «Наша свобода – на кінчику наших шабель!».

16. Ненцинский Анатолий - книга «Голоси і видіння».

Издательство: «ФОП Цюпак», год издания: 2020.

В книгу вошли три поэмы и повесть-поэма.

Поэма «Голоси з Останніх Меж» – самодостаточная образная модель эволюции человека и результата этой эволюции – современного общества, противостояние между сознательной личностью и психологией усредненного человека.

Художественное постижение украинской истории - стержень частей драматической поэмы, которые называются «Передмайдання» и «Майданність».

Изобразительная сила, художественная дальновидность писательского воображения проявились в поэме-тетралогии «Сенсація в Урочищі Гриба...».

Применив прием "дарения" авторства части текста одному из персонажей, из собственного творческого воображения А. Ненцинский добывает удивительно живой и целостный мир древности, назвав его «Думою про казку».

«Голоси і Видіння» – оригинальная, масштабная, образная панорама жизни Украины со времен древнейших до наших дней, в которой соединились значимость содержания, эпическая фактура письма и неподдельный лиризм.

17. Нестерчук Мирон - роман-баллада «Блакитна сарна».

Издательство: «Каменяр» (г. Львов), год издания: 2019.

Фото: Бібліотека СНУ
Фото: Библиотека СНУ

Мирон Нестерчук является членом Национального союза писателей, автор семи поэтических сборников, документальной повести о художнике Петре Обале (1900-1987), переводов армянской поэзии.

«Блакитна сарна» - эпический роман-баллада, в котором описана судьба односельчан, семьи автора и его личная судьба через призму событий далеких 1939-1944-х лет.

В центре внимания - полесское село Затишье. Речь идет, собственно, о родном селе автора Сильно. Книга в значительной степени автобиографическая, но в ней много мистики, народных поверий. Многие образы списаны с конкретных людей, но это произведение прежде всего художественное. Главные герои книги - простые люди, которые в водовороте страшной войны борются за право на жизнь, любовь, благосостояние, мир, семейный уют. Только не все умеют любить сильно, до самопожертвования. Мирон Нестерчук – профессиональный художник, член Национального союза художников Украины, участник многих выставок в Украине и за рубежом. Он создал более 700 живописных и графических работ в различных техниках, а также несколько сотен акварелей и рисунков, оформил 40 книг украинских авторов, лауреат городской премии в Стрые имени Петра Обаля в области изобразительного искусства.

Одна из работ Мирона Нестерчука помещена на обложку романа-баллады.

18. Поровский Николай - повесть «Щоб в синім небі – стрічка золота».

Издательство: ЧП Лапсюк В. А. (г. Ривне), год издания: 2019.

Повесть интересна тем, что в украинской литературе до сих пор еще не было такой остро современной прозы о боевых буднях подразделения Вооруженных сил Украины, о действиях армейских спецназовцев в зоне антитеррористической операции на востоке Украины и событиях российско-украинской войны.

Автору удалось показать нынешнюю российско-украинскую войну, боевые действия полка спецназначения без лишних прикрас и умалчивания проблем в Вооруженных силах и в обществе, ему удалось заглянуть в душу человека, который ежедневно находится в боевых условиях на грани жизни и смерти.

Он описал неповторимые характеры воинов-разведчиков, спецназовцев-солдат, офицеров и генералов, патриотов, защитников Украины, в то же время не обошел и «острые углы» армейских будней, хотя это не просто сделать в такой сложной и специфической теме.

Автор, изображая героев повести, решился на освещение «душ» своих героев сиянием слова настоящего художника.

Психологизирование героев повести, приемы интроспекции, перенос внимания с внешних событий сюжета на внутренний мир персонажей, изображение душевных коллизий героя, даже перенос его во сне ко входу в Рай и разговор там со святым Петром, его сны и внутренние монологи – все это черты, присущие модернистическому стилю письма автора.

19. Рафеенко Владимир - роман «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов».

Издательство: «Meridian Czernowitz» (г. Черновцы), год издания: 2019.

Лауреат ряда влиятельных литературных премий и наград за романы, которые до 2014 года были написаны на русском языке и изданы преимущественно в России (в частности, он дважды лауреат «Российской премии» и лауреат премии «НОС»). После оккупации Россией отдельных районов Луганской и Донецкой областей Рафеенко, уроженец и житель Донецка, сделал личный и творческий выбор – стал вынужденным переселенцем и в 2014-м переехал с семьей в Киев, а впоследствии поселился в Киевской области. Именно тогда в быту и в публичной коммуникации Рафеенко перешел исключительно на украинский язык.

В 2019 году Рафеенко издал свой первый роман на украинском «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов». Уже с предыдущей книгой, романом «Довгі часи», который вышел одновременно на русском языке и в украинском переводе, Рафеенко фактически полностью отмежевался от российского литпроцесса, но «Мондеґрін. Пісні про смерть і любов» являются не просто фактом украинской литературы, но и текстом-эпистемой, текстом-метафорой, более важным и глубоким, чем может показаться на первый взгляд.

Это совершенно синтоничный, многоголосый, эмоционально тонкий, стилистически разнообразный постмодернистский метароман, в котором увлекательная и целенаправленно химерная интеллектуальная игра соседствует с вопросами жизни и смерти: о природе языка, творчества и литературы, об изменениях сознания внутри языка, о работе памяти и структуре воображения, о власти и укорененности, которые явлены через свойства слова. При этом особое значение приобретает само понятие «мондеґрін» как переосмысление плохо воспринятого на слух, недослышанного – во всей сложной гамме оттенков объектности и субъектности, когда «недочуте» становится «невидимим», а в социокультурном ключе – «чужим», даже иногда враждебным. Парадоксально, но «мондеґрін» означает одновременно усилие вслушаться и понять – и невозможность понять, потому что возникает смысловое искажение.

20. Ремнев Николай - роман «Не плач, кохана!».

Издательство: "Университетская книга" (г. Сумы), год издания: 2020.

Автор рассказывает о пребывании украинцев в сибирских лагерях, чем продолжает тему своих земляков, классиков украинской литературы И. Багряного («Сад Гетсиманський», «Тигролови») и Б.Антоненка-Давидовича «Сибірські новели».

Тема жертв ГУЛАГа прошла через всю жизнь автора. Его деда раскулачили и выслали в Сибирь. Он вернулся домой после смерти Сталина – умирать. Отец, тогда 18-летний юноша, ночью собрал картошку на своем огороде, который у семьи отобрали. За это отсидел три года в тюрьме.

Роман  «Не плач, кохана!» – о тяжелой судьбе советских женщин, которые наряду с мужчинами разделили и тюрьмы, и лагеря, о том, что даже после отбытия наказания далеко не все имели возможность вернуться домой, потому что их не пускали за Урал.

Главные герои произведения Иван Чуб - механизатор из Миргорода и Валера Кулинар – из Сумской области, мечтают вырваться на свободу и вернуться на родину. Но об этом приходится лишь мечтать.

Роман написан на богатом фактическом материале и развенчивает двойственность советской власти, которая декларировала одно, а в жизни происходило обратное.

21. Стольников Владислав – книга стихов «Вітри на сполох».

Издательство: «Юниверс», год издания: 2020.

Писатель является автором книг стихов: «Серпанкова гармонія», «На хресті часу», «Полудневий триптих».

Как пишет в прологе к книге поэт Василий Герасимьюк: "Владислав Стольников еще с первой своей книгой вошел в храм украинской литературы. А сегодня на неопалимый алтарь нашей литературы ложится собрание отборных стихов незаурядного поэта, чье изысканное слово ждет и заслуживает признания".

Значительное большинство стихотворений из книги «Вітри на сполох» предварительно печатались в авторитетных газетах и журналах: «Літературна Україна», «Українська літературна газета», «Україна молода», «Дзвін» и звучали в передачах Национального радио.

22. Чипурка (Чепурко) Богдан – книга стихов «Дивина».

Издательство: «ФОП Осадца Ю.В.» (г. Тернополь), год издания: 2019.

Богдан Чепурко - поэт, давно популярный не только на Галичине, но и во всей Украине.

Первый сборник стихов «Сонячна дорога» увидела свет в 1984 году, с тех пор издал более четырех десятков книг разного жанра для детей и взрослых, стал лауреатом творческого конкурса журнала «Українська культура» (2000), лауреат премии им. Шашкевича за книгу «Викрадення Європи».

Сборник «Дивина» - оригинальное явление в украинской поэзии, он является своеобразным итогом творчества автора. Отличается собственной ритмомелодикой, дает возможность почувствовать бесконечные возможности не только украинского языка, но и души, собственного «Я» автора.

В следующей публикации мы познакомим вас с претендентами в номинации «Киноискусство».

Любовь Базив. Киев

По материалам комитета по Национальной премии Украины имени Тараса Шевченко

Читайте также рассказ о претендентах на Национальную премию имени Т. Г. Шевченко 2021 года в номинации «Театральное искусство»:

● «Война на сцене и классика по-бродвейски. Кого номинируют на Шевченковскую премию?»

Фото из открытых источников

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2020 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-