От рынка до музея: как в Николаеве привыкают к украинскому языку

От рынка до музея: как в Николаеве привыкают к украинскому языку

Укринформ
И почему городскому председателю пока приходится быть личным переводчиком для некоторых депутатов

16 января 2021 года стало своеобразным рубиконом, когда пришло понимание, что, несмотря на сопротивление, нежелание, а порой и откровенные провокации значительной части нашего русифицированного общества, государство взяло курс на внедрение украинского языка во все сферы нашей жизни.

Как известно, именно в этот день вступила в силу ст. 30 ЗУ «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которая требует, чтобы вся сфера обслуживания заговорила на украинском языке.

У многих переход на государственный язык вызвал неприятие. Особенно это характерно для русскоязычных регионов, к которым относится и Николаевская область. Здесь можно, правда, обратить внимание особенно агрессивно настроенных, что почти половина области – это сельское население, а оно всегда говорило на украинском языке, пусть даже далеком от совершенства. Поэтому для них вопрос не стоит так остро, как для урбанизированной части наших жителей. Однако закрывать глаза на проблему все же не стоит. Ведь в Николаеве, где больше всего недовольных, проживает более трети населения области.

И все же, если политику вынести за скобки, то в сухом остатке мы имеем ситуацию, когда большая часть русскоязычного населения без проблем переходит на украинский язык, если к ним обращаются на нем. Практически каждый второй-третий продавец на рынках и в магазинах спокойно общается на государственном языке. И началось это задолго до 16 января. Значительную роль в этом сыграли события на Майдане и российско-украинская война.

Перед подготовкой этой публикации я прошлась по рынку, посетила супермаркеты, заглянула в банк, пообщалась с мастером по ремонту обуви, побывала в аптеках, позвонила в коммунальные службы. Вывод – у работников крупных торговых сетей («Ева», «Ватсонс» и другие), части коммунальщиков, большинства банков и аптек – особых трудностей с переходом на украинский язык нет. Больше проблем с этим - в маршрутках, небольших магазинах, мастерских и т.п. Некоторых украинский язык действительно раздражает, кто-то вынужден это делать "сквозь зубы", потому что хочет реализовать свой товар или услугу. А еще часть при попытке общаться на государственном языке демонстрирует печально известный "азаровский" диалект. Поэтому, по мнению специалистов, именно с последней категорией стоит начать работать прежде всего.

УЧИТЕЛЯ ОВЛАДЕЛИ ЯЗЫКОМ, И НИКТО НЕ УВОЛИЛСЯ

Так как же сделать процесс перехода на государственный язык постепенным, мягким, но при этом твердым и бесповоротным? Именно об этом мы говорим с директором Николаевского областного института последипломного педагогического образования (НОИППО), заслуженным учителем Украины, профессором, доктором педагогических наук Василием Шуляром. И это не случайно, ведь именно это учреждение уже сделало весомый вклад в развитие и популяризацию украинского языка в нашем регионе и продолжает это делать.

Василь Шуляр
Василий Шуляр

«Несколько лет назад мы по собственной инициативе разработали Программу развития и функционирования украинского языка в образовательной среде Николаевской области на 2018-2028 годы. На сегодня у нас наработан большой опыт, разработан ряд авторских программ для изучения и усовершенствования украинского языка», – рассказывает Василий Иванович.

Начали еще два года назад с педагогов. К этому побудило то, что с 1 сентября 2020 года все школы должны были перейти на преподавание на украинском языке. Поэтому Николаевская область стала первой областью в Украине, которая повысила квалификацию учителей по украиноязычной компетентности для школ с русским языком обучения.

"Процесс оказался сложным, несмотря на то, что это не было как гром среди ясного неба – норма о переходе на украинский язык преподавания прописана в законодательстве. Но у нас, как всегда, сработали стереотипы, поэтому не все оказались готовыми. Одни надеялись, что, может, все отменят, как это было с другими нововведениями, другие просто были агрессивно настроены. Мол, почему это мы в русскоязычном регионе должны переходить на украинский язык. Были и другие причины", - вспоминает мой собеседник.

Для определенной части учителей стало проблемой даже то, что курсы проходили в свободное от работы время.

«Постепенно нам удалось наладить контакты с педагогами, заинтересовать их. Помогали руководители учреждений, городской научно-методический центр. А еще находились учителя, которые ярко демонстрировали свою личную гражданскую позицию в этом вопросе, и это влияло на других. Как результат, 98 процентов педагогов, пережив психологические факторы, адекватно восприняли потребность переходить на украинский язык. И только единичные представители этой профессии демонстрировали настоящие экстремистские настроения. От них даже были угрозы, звучала огрубевшая лексика, давление в адрес тренеров, преподавателей. Звучали обвинения в нарушении их прав и т.д.», – рассказывает директор Института.

Но и этой категории пришлось смириться. Особенно упрямых поставили перед выбором: либо вы учитесь (причем бесплатно, потому что эти услуги предоставлялись за счет областного бюджета) и преподаете на украинском языке, либо меняете профессию – и идете в ту сферу, в которой государственный язык не обязателен. «И много уволилось?», – спрашиваю у своего собеседника. И слышу в ответ: «Насколько мне известно – практически никто». Что же, очень красноречивый факт!

В целом процесс занял примерно полтора года. Наибольшее неприятие демонстрировало старшее поколение. Но вместе с тем многие из них во время курсов проявили упорство, настойчивость и желание в совершенстве овладеть государственным языком. После окончания учебы они уже благодарили своих тренеров и уверяли, что получили эстетическое удовольствие.

В сентябре-ноябре 2018 года курсы повышения квалификации по украинскому языку в НОИППО прошли более 420 учителей учреждений общего среднего образования, в которых дети учатся на языках национальных меньшинств. Кроме того, проведено обучение для почти 60 учителей начальных классов и учителей-предметников, которые работают в школах с русским языком обучения.

ВПЕРЕДИ МУЗЕЙЩИКИ И ПОЛИЦЕЙСКИЕ

Сегодня перед коллективом НОИППО стоят новые вызовы – помочь овладеть государственным языком широкому кругу представителей сферы обслуживания. Работу в этом направлении начали задолго до сегодняшнего дня. Тренеры и преподаватели разработали разного рода тренинги, напечатали словарики с разъяснениями, как правильно произносить, подчеркивать слова, как избавиться от русизмов, слов иноязычного происхождения. Здесь даже предлагают слушателям курсов в повседневной речи использовать не общеизвестные «импортные» слова, а украинские аналоги. Например, вместо слова "інтернет" – "всемережжя" (потому что "всесвітня мережа"), "бейджик" – "найменка" (там наше имя и фамилия), "корпоратив" – "колегулька" (колеги собрались погулять), "лайк" – "вподобайка", компьютерная "собачка" – "равлик", "планшет" – "гортач" и т.д. По мнению Василия Шуляра, сегодня эти слова можно назвать неологизмами, хотя в свое время они уже были популярными. И если их пользовать, то они снова станут распространенными.

Одними из первых в Николаеве, кто не пожалел времени и усилий для перехода на государственный язык, стали работники областного краеведческого музея «Старофлотские казармы». Еще в прошлом году старший преподаватель НОИППО Анастасия Кузнецова и кандидат филологических наук, доцент Дарья Лукьяненко провели для них цикл тренингов по украинскому языку. Учебный курс был рассчитан на 50 часов и предусматривал проведение 25 практических занятий, которые проходили в формате интерактивных лекций, практикумов, мастер-классов, тематических дискуссий, профессиональных экскурсий и тому подобное.

Соответствующая просьба была и от Национальной полиции в Николаевской области. Правоохранители также охотно посещали курсы по усовершенствованию или изучению государственного языка. Для каждой категории слушателей здесь разработаны соответствующие программы.

А вот с городским советом не сложилось. В свое время руководитель одного из управлений городского совета, по национальности армянин, обратился в Институт с просьбой помочь овладеть государственным языком для специалистов возглавляемого им подразделения, поскольку и сам стремился им владеть. Здесь с радостью согласились, разработали соответствующий курс для госслужащих. Но помешали финансы. Причем незначительные. Ведь, если услуги в этой сфере для педагогов предоставлялись за счет бюджета, то все остальные должны оплатить 900 гривен с человека за 30-часовой курс тренингов. Но даже такого скромного финансирования не нашли. Были также соответствующие намерения и у аппарата областного совета, но дальше разговоров дело тоже не пошло.

"Языковая политика нашего института для представителей сферы обслуживания построена по трем векторам: говорим на украинском языке, говорим и пишем, совершенствуем. То есть, есть разные уровни подготовки, в соответствии с которыми мы разрабатываем программы", – отмечает Василий Шуляр. Он также подчеркивает, что здесь помогают и с индивидуальным изучением языка. Ведь со вступлением в действие статьи 30 языкового закона, образовательные услуги по данному направлению становятся более востребованными. На данный момент, скажем, продолжаются переговоры с КП «Николаевводоканал». Там продемонстрировали готовность усовершенствовать языковую практику 100 работников. Соответствующее желание выразило и руководство частной компании – супермаркета «Эпицентр». Но, стоит отметить, что пока далеко не все готовы учиться.

"Еще накануне 16 января мы запустили медиарекламу, изготовили рекламные листовки и разослали по крупным торговым сетям, предприятиям государственной, коммунальной сферы и тому подобное. Первые желающие уже есть, кто-то еще думает... Это нормально, процесс должен быть постепенным. Считаю, что, например, в супермаркетах это не будет большой проблемой, потому что там руководители заинтересованы, чтобы не нарваться на штрафные санкции, которые в перспективе могут появиться. И им не нужны конфликты с покупателями. Хуже ситуация - в транспортной сфере, парикмахерских, салонах, небольших кофейнях. Там многое будет зависеть от сознательности и отношения самих работников, потому что проконтролировать полностью их невозможно. Поэтому сейчас там в основном царит русский язык. Мы даже проводили небольшие эксперименты относительно этого, реакция на замечания разная: от понимания – до агрессии", – говорит профессор.

НАСТОЙЧИВО, НО БЕЗ ШАРОВАРЩИНЫ!

По мнению В. Шуляра, для более эффективного процесса перехода на украинский язык необходимо, чтобы со стороны государства была широкоформатная идеологическая политика. "Но есть предостережение – не опуститься до шароварщины. Мы не можем людей в 21 веке вернуть в культуру 18-19 веков. Поэтому все должно быть взвешено и продумано", – убежден профессор.

Прежде всего, все вывески и реклама - на украинском языке. На билбордах должны быть высказывания известных людей, лидеров общественного мнения о том, что знать украинский язык – это «модно, стильно и современно». Большую роль в этом должны играть и учреждения культуры, где должно культивироваться украинское слово в разных проявлениях. Особенно это актуально именно для русскоязычных регионов.

«В 2016 году у нас был совместный проект с управлением культуры и национальностей ОГА под названием «Краяни-ювіляри», во время которого мы благодаря помощи известных людей демонстрировали владение украинским языком. А еще мы стремимся донести до граждан области то, чем богата наша Николаевщина. В частности, издали антологию «Живлюща сила ємигії», в которой опубликованы произведения писателей Николаевской области и их биографии. Книга была широко востребована, поэтому мы подготовили уже аналогичный трехтомник. Также издали еще ряд других книг, среди которых и произведения нераскрученных украиноязычных поэтов и писателей», – рассказывает Василий Иванович.

Он также выражает тревогу по поводу того, что немало учителей вне уроков, на переменах говорят на русском языке. По его мнению, это свидетельствует о том, что для них государственный язык все еще второстепенен. Хотя, на самом деле, немало представителей русскоязычной среды очень нормально воспринимают украинский язык и даже просят говорить на нем чаще.

Василий Иванович также рассказал интересную и поучительную историю о том, как благодаря знанию языка он получил своеобразную финансовую выгоду. Правда, она произошла еще в начале 1990-х. В белой рубашке и галстуке он зашел на рынок и заметил, что продавщицы, с которыми он разговаривал на украинском языке, обслуживали очень вежливо и старались отвечать так же.

"Я спросил у знакомой, которая торговала рядом, в чем дело? Оказывается, накануне их собрал директор рынка и сказал, что руховцы, мол, будут проверять, как выполняется закон о языке (еще тот!). И если кто-то подведет, то его выселят в нерентабельное место. Поэтому меня приняли за проверяющего. Более того, когда знакомая перевесила купленные мной продукты, то выяснилось, что их отпустили с хорошим походом», – с улыбкой вспоминает мой собеседник. И уже серьезно добавляет, что если бы закон о языке был принят в начале нашей независимости, и мы еще тогда сделали так, как в Прибалтике, то об этой проблеме давно бы забыли. А так язык до сих пор является разменной монетой и оружием для некоторых политиков.

Причем, считает он, никаких исключений и преференций в этом плане для русскоязычных регионов быть не должно. Все должны понять, что язык нужно популяризировать толерантно и взвешенно, но настойчиво и системно! Главное сейчас, чтобы этот закон не отменили, потому что тогда мы еще 30 лет будем топтаться на месте.

* * *

9 февраля планируется подписание меморандума о сотрудничестве Уполномоченного по защите государственного языка Тараса Креминя с ведущими институтами последипломного педагогического образования Украины. Его цель - консолидация усилий и создание условий для дальнейшего утверждения и развития украинского языка как государственного.

Не плохо было бы, чтобы и местные власти активнее поддержали это продвижение. Например, созданием в русскоязычных регионах программ по популяризации украинского языка. Ну, а пока имеем ситуацию, когда в Николаеве до сих пор в силе остается решение, которым в 2012 году русскому языку был предоставлен статус регионального. Да и на сессиях городского совета некоторые депутаты не гнушаются общаться на русском языке.

Чего стоит лишь тот факт, что 2 февраля на сессии городского совета городской председатель Александр Сенкевич начал синхронно переводить русскоязычное выступление депутата от ОПЗЖ Владислава Чайки. Правда, это произошло после того, как Чайке сделали замечание присутствующие в зале участники АТО и матери погибших на Донбассе воинов. Они пришли на сессию, чтобы побудить депутатов осудить поведение депутата от фракции ОПЗЖ Максима Невенчанного, которой поздравил горожан с Новым годом с видео президента РФ Владимира Путина, а также обратиться к центральной власти с требованием принять закон о коллаборационизме.

Олександр Сєнкевич
Александр Сенкевич

Сенкевич вынужден был напомнить, что в соответствии с законом "Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного" депутаты должны выступать на украинском языке и начал переводить выступление депутата. Это имело результат, потому что тот через несколько предложений перешел уже на украинский язык, отметив, что хорошо его знает. Впоследствии мэр начал переводить слова еще одного депутата от ОПЗЖ, Александра Медведева. Но тому это не понравилось и он бросил мэру – «вы плохой переводчик».

И все было бы ничего, если бы после того, как активисты покинули зал, глава города продолжил проявлять такую же твердую позицию в языковом вопросе. Потому что в дальнейшем другие депутаты тоже говорили на русском языке, но им уже никто не мешал...

Алла Мирошниченко, Николаев

Фото автора и из архива НОИППО

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2021 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-