Сергей Михида, литературовед, доктор филологических наук, профессор
Леся Украинка - несомненно, это был замечательный проект Елены Пчилки
22.02.2021 17:03

Среди огромного количества интересных исследований творчества Леси Украинки мне встретилось одно немного необычное, в котором предлагалось взглянуть на ее тексты сквозь призму психопоэтики. Имя Леся Украинки в сочетании с почти художественным значением звучало как песня, что меня и задело. Исследование называется «У психопоетикальному світі Лесі Українки» и представляет отдельные аспекты ее психического бытия и внутренние факторы создания поэтики.

Я поговорила с его автором - доктором филологических наук, профессором, проректором по научной работе Центральноукраинского государственного педагогического университета имени Владимира Винниченко Сергеем Михидой нет, не о Лесе Украинке, а о... Ларисе Косач. О яркой женщине, которая страстно любила, путешествовала и творила, носила аристократические шляпки, хорошо знала арабский мир, любила ежевичное мороженое и меньше всего хотела увидеть свою подробную биографию в печати.

Простите нас, дорогая Лариса Петровна, вы действительно большая и выдающаяся личность, а это «бремя», которое всегда привлекает к себе внимание исследователей. Мы будем говорить о вас осторожно и с большой любовью.

- Сергей, насколько психопоэтика помогает в литературоведческих исследованиях? В чем ее природа?

- Психопоэтика – это литературоведческая отрасль, которая позволяет постичь две сферы: психологии и, собственно, литературоведения - две ипостаси одного процесса, в результате которого вырисовывается художественное слово. Психопоэтикальний мир для меня – это один из аспектов теоретической модели постижения психомира писателя, закодированного в его текстах.

В своей монографии «Психопоетика українського модернізму» я попытался создать несколько психологических портретов украинских писателей, которые закладывали основы современной украинской литературы на рубеже 19-го и 20-го века. Один раздел посвящен психомиру Леси Украинки, который серьезно повлиял на ее творчество.

ХАРИЗМА ПИСАТЕЛЯ В БОЛЬШОЙ МЕРЕ ВЛИЯЕТ НА ЕГО ПОПУЛЯРНОСТЬ

- Насколько знание психомира может приблизить нас к творческой личности?

- Определяющей точкой старта подобных исследований можно считать момент, когда встает вопрос о харизматике. Сегодня это понятие употребляется часто, природу харизмы в основном исследуют психологи, а используют преимущественно в отношении того или иного политика, шоумена и т.д. Но если взглянуть на литературу, то именно харизма писателя в большой мере влияет на его популярность и место в истории.

В украинской литературе советской эпохи писатель выполнял миссию носителя идей системы. А вот функция формирования эстетических, нравственных, этических основ оставалась за кадром. И лишь немногим деятелям удавалось сохранить чистоту художественности за занавесом идеологичности.

Изучение украинской литературы в советской средней школе демонстрировало возможности этой миссии, а писатель при этом представал иконой – к сожалению, не стиля (грустно улыбается)... А вот с соседней литературой – другая история. Личная жизнь, увлечения, страсти, эмоции, чувства. Их в характеристике того или иного художника слова не скрывали, а, наоборот, подчеркивали.

- Привлекало ли это внимание?

- Вопрос риторический... Это был дьявольский замысел системы – привлечь, вызвать восторг с одной стороны, и приуменьшать, схематизировать – с другой.

Поэтому сегодняшнее литературоведение, представленное когортой профессионалов, имена которых можно и стоит перечислять и обнародовать, среди прочих задач призвано «стирать позолоту» с нимбов, сформированных в свое время с идеологической целью. Писатель с человеческим лицом может заинтересовать и привлечь читателя к украинской литературе, к тем, для многих, к большому сожалению, банальным именам в учебниках.

- С какого периода жизни Леси Украинки вы «стирали» позолоту? Исследовали от рождения и на протяжении всей жизни?

– Если кому-то удастся достичь этого окончательно - он гений. Ведь понять гения может только ему подобный. Поэтому сразу замечу, что формат нашего разговора не может претендовать на полноту. Знание биографии писателя от рождения и до того, когда это становится мемориальным чествованием, позволяет литературоведу увидеть не просто места и не просто цифры. Это значит почувствовать писателя в целом, почувствовать его как личность – тогда начинаешь глубже понимать ниточки, связывающие его произведение и психологическое состояние, в котором оно было написано, и импульсы, которые оно порождает.

Я использую в отношении отдельных текстов писателей понятие "психоавтобиографические". То есть, они не являются автобиографическими в классическом понимании, а отражают факты психологического бытия человека, настроения, ощущения мира, которые художественно трансформировались в то или иное литературное произведение.

У ЛЕСИ УКРАИНКИ БЫЛ СИЛЬНЫЙ ПОТЕНЦИАЛ, НО ОНА БЫЛА ЖЕНЩИНОЙ СО СВОИМИ ПРИВЯЗАННОСТЯМИ И СЛАБОСТЯМИ

- В текстах Леся Украинка предстает очень мужественной, она и «крізь сльози сміється», и язык у нее как оружие. Интересно, насколько она действительно была такой сильной личностью?

- Мы об этом говорим со студентами. И разговор этот начинается с характеристики Леси Украинки выдающимися современниками, и прежде всего Иваном Франко. Среди добродетелей Франка - безошибочно видеть истину в нынешнем и предсказывать будущее. Известная среди исследователей формула - Леся Украинка «чи не одинокий мужчина на всю новочасну соборну Україну» - дань первой. То есть, «ся хора слабосила дівчина», с точки зрения Великого Каменяра (еще одна формула, которая нуждается в обсуждении), имела потенциал, которого не было даже у мужчин, которые в начале 20-го века брались артикулировать украинскую идею. А вот насчет пророчества... вопрос. И дело не в комплексах, которые должны бы сразу почувствовать мужчины... Речь идет, скорее, о рецепции личности Леси Украинки будущими поколениями и отношении к украинской литературе как такой, что возникает от недостижимого идеала, как, в нашем случае, Леся Украинка, и представляет недостижимый идеал, как Украина. А идеал, как известно, «бронзовеет», а потом ой как трудно вернуть ему человеческое лицо.

Леся Украинка была женщиной с богатой эмоциональной сферой, со своими привязанностями, своими слабостями

Поэтому никакого сомнения относительно характеристики Иваном Яковлевичем творчества Леси Украинки нет. А вот относительно личности Ларисы Косач - вопрос. Ведь это дает повод к тенденциозности, потере личностных признаков, растворенности в идее. И... потери привлекательности при изучении в школе. Мальчики и девочки в школе ждут яркую личность, которая заинтересовывает чертами, которые узнаются, которыми можно или восхищаться, или отрицать, но не быть, простите, «сухофактами» из учебника.

В письмах Леси Украинки практически не встречается ее псевдоним

У Леси Украинки был невероятный энергетический потенциал, она была женщиной со своими привязанностями, богатой эмоциональной сферой, своими слабостями. И здесь уместнее говорить о Ларисе Петровне Косач-Квитке, которая своей харизмой и мощной внутренней силой, реализованной в художественном творчестве и общественной деятельности, повлияла на будущие поколения. Для меня это еще и дань позиции человека, который именно в собственном имени идентифицировал себя за пределами литературной деятельности. Подтверждение этого – в письмах, в которых практически не встречается псевдоним.

НЕСОМНЕННО, ЭТО БЫЛ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ ПРОЕКТ ЕЛЕНЫ ПЧИЛКИ

- Если мы заговорили о Ларисе Косач, то стоит вспомнить и о ее матери Елене Пчилке? Ведь влияние матери на формирование Леси Украинки было неоценимым, хотя общеизвестны факты об их непростых отношениях.

- Ольга Петровна Косач, сестра известного общественного деятеля, сегодняшними словами – диссидента, персоны нон-грата в Российской империи Михаила Драгоманова – действительно незаурядная личность. Ее место и в истории украинской культуры, как писательницы, фольклориста, общественного деятеля, и в судьбе дочки – огромное. При этом первое, помноженное на особенности характера и темперамента Елены Пчилки, достаточно зримо подчеркивает второе. По свидетельствам Ольги Косач-Кривинюк, средней дочери Косачей, отношения Леси Украинки с матерью были непростыми. Как и многие другие проблемы, корни их стоит искать в детстве: преимуществе внимания к первенцу Михаилу (Лариса была вторым ребенком, родившимся, когда брату было всего полтора года), растворении даже в имени  брата – Мишолосие.

Современная психологическая наука объясняет это явление, а вот в XIX веке... высокообразованной, интеллигентной и любящей матери трудно было объяснить свое состояние определенного отчуждения. Поэтому компенсация вниманием и стремлением поддержать желание дочери реализоваться в творчестве вполне логичны. Как по мне, и этим фактом объясняется ранний литературный дебют дочери, и ее яркий псевдоним, который практически делал невозможным неприятие в кругу украинской национальной элиты. Несомненно, это был замечательный проект Елены Пчилки.

- То, что современным языком называют продюсированием или промоутерством?

- Да. Мать делала это для дочери. Хочу вставить одну ремарку: накануне юбилея Леси Украинки в прессе появилось очень много материалов с интересными фактами о ней. Хотел бы сказать словами человека, которого очень уважаю, это – хранитель фондов Украинской свободной академии наук в Соединенных Штатах Америки Тамара Скрипка. Она, используя название сборника Леси Украинки «На крилах пісень», сказала, что чем ближе к ее юбилею, тем больше исследователей летают на «крыльях фантазии».

Фантазия, которая порой возникает, может иметь благородную цель, поскольку раскручивать Лесю Украинку как личность, как писательницу, – это же благородно. Но часто встречается то, что можно назвать «жареными фактами».

ЭТО БЫЛО СМЕЛО, ГОРЯЧО, НЕОБЫЧНО…

- Например, о ее теплой дружбе с Ольгой Кобылянской, которую в последнее время подают едва ли не с признаками нетрадиционности?

- Еще в 1990-х украинский эротический журнал «Лель» публиковал статью, в которой допускались близкие взаимоотношения между Лесей Украинкой и Ольгой Кобылянской. Это было смело, горячо, необычно... Речь шла об эпистолярии двух писательниц, использовании в письмах, современным языком говоря, интимных «ников»: «хтось біленький» і «хтось чорненький», «хтось» і «хтосік», вербализации нежности во взаимоотношениях... Эти письма известны литературоведам, они опубликованы и действительно демонстрируют близость! Вот только в контексте эпистолярной традиции того времени, особого психологического состояния Ларисы Косач, меланхоличности темперамента и личностных драм Ольги Кобылянской, неординарности обоих адресатов, эта близость имеет принципиально иной характер. Она эмоциональная, когнитивная, высокоромантическая... Более того, отношения между двумя людьми такого уровня высоты – настолько выпадают из общепринятых, что широкая общественность не всегда способна их до конца постичь.

ТОЛЬКО КОБЫЛЯНСКАЯ МОГЛА ПОНЯТЬ ЭТИ ВЫСОКИЕ ЧУВСТВА ЛЕСИ К МУЖЧИНЕ, ПОСКОЛЬКУ САМА ПЕРЕЖИЛА ДРАМУ НЕРАЗДЕЛЕННОЙ ЛЮБВИ

- Их общение было преимущественно эпистолярным? Встречались ли они в жизни?

Связь между Лесей Украинкой и Ольгой Кобылянской - звено в цепи мощной связи культуры, разорванной между двумя империями

- Это была в основном переписка. Для Ольги Кобылянской - это была большая честь, а для Ларисы Косач – хорошая возможность пообщаться с писательницей, близкой ей идейно и творчески. Кроме этого, связь между Лесей Украинкой и Ольгой Кобылянской – это еще одно звено в цепи мощной связи одной культуры, разорванной между двумя империями.

Встреча состоялась в 1901 году в Кимполунге. Леся недавно пережила смерть мужчины, которого безгранично любила, - Сергея Мержинского. Художественно эту трагедию Леся Украинка представит в драматической поэме «Одержима». И как бы психологи не подтверждали возможности сублимации, Ларисе Косач нужна была духовная поддержка человека, который поймет уровень ее чувств (Мержинский по-особенному относился к Лесе Украинке, которая его бесконечно любила, исследователям известно, что она писала письма, надиктованные Сергеем Мержинским на смертном одре к другой женщине, которую он любил).

И только Кобылянская могла понять эти высокие чувства Леси к мужчине, поскольку... она сама пережила драму неразделенной любви.

То общение Леси Украинки и Ольги Кобылянской в Карпатах, когда две души, наполненные болью, встретились на лоне природы, скорее говорит о высокой духовности отношений между этими неординарными женщинами, которые одинаково сильно стремились любить и любили.

Лесе Украинке жизнь подарила возможность выйти замуж и быть счастливой. Основываясь на доступной мне информации, я понимаю, что это была счастливая жизнь, счастливые последние годы жизни, когда рядом с Лесей Украинкой был мужчина – Климент Квитка, безгранично ее любивший.

Елена Пчилка не особо приветствовала ее замужество с Квиткой, но Леся имела дух не повиноваться, а сделать так, как считала нужным. Здесь можно было бы поставить точку. Но точка не ставится, ведь то и дело новые поколения вытаскивают для себя вот этот «скелет из шкафа», чтобы еще раз либо заинтересовать жареным фактом, либо еще раз попробовать покопаться в истории великих мира сего.

- Насколько эти копания привлекают внимание к творчеству? Или просто поговорили и все? Так стоит ли это делать?

- Внимание привлекают. А вот стоит ли это делать?

Скажу словами самой Ларисы Косач. В одном из своих писем она написала: «Не знаю, як для кого, а для мене та хвилина, коли б я побачила свою докладну біографію в друку, була б найприкрішою хвилиною мого життя, дарма, що в моїй біографії не знайшлось би нічого ні особливо цікавого для людей, ні надто ганебного для мене самої».

НЕ КАЖДАЯ ИНФОРМАЦИЯ ОТНОСИТЕЛЬНО ОТДЕЛЬНЫХ МОМЕНТОВ ЖИЗНИ ПИСАТЕЛЯ ДОЛЖНА СТАНОВИТЬСЯ ПРЕДМЕТОМ ВНИМАНИЯ ШИРОКОЙ ОБЩЕСТВЕННОСТИ

- То есть, когда мы исследуем биографию Леси Украинки, мы фактически нарушаем ее завещание? Имеем ли мы на это право?

- Думаю, что это право определяется местом личности в истории. Большая личность всегда привлекает к себе внимание исследователей. Думаю, что вопрос – вредит ли это, если появляются факты, которые выпадают из представления широкой общественности о личности, – риторический. Навредило ли французским поэтам-символистам исследование их биографий? Навредила ли популярности поэтов "серебряного века" их личная биография и особые общественные проявления? Вредят ли скандалы современным актерам, певцам, музыкантам, шоуменам?

А вот вредит ли это морали? Скажу так: безнравственность той или иной личности – это, скорее, вопрос духовного богатства того, кто вообще берется что-то оценивать, не имея фактов.

Поэтому не каждая информация относительно внутреннего мира или отдельных моментов жизни писателя должна становиться предметом привлечения внимания широкой общественности. А если уже это попадает в широкое поле, то должен быть тот, кто сможет расставить акценты, то есть исследователь, стремясь в совершенстве дойти до истины. При этом, уверен, что абсолютной истины не существует. И априори, и из-за существования необнародованной информации, не напечатанных писем или рукописей. Но стремление дойти до истины должно быть и в литературоведческой, и в искусствоведческой, и в исторической науке, когда речь идет о личности того или иного художника, выдающегося деятеля и тому подобное.

- Если говорить о литературном и эпистолярном наследии Леси Украинки, то все ли уже напечатано и известно? Можем ли мы предположить, что появится еще какое-то не опубликованное ранее письмо?

- Спасибо за вопрос. Он на сегодня особенно актуален. 1-го марта в Волынском национальном университете имени Леси Украинки, который является центром Лесезнавства в Украине, состоится презентация полного академического собрания сочинений Леси Украинки в 14-ти томах. Это уникальное издание и наш разговор – прекрасная возможность поблагодарить авторский коллектив за подвижничество! Теперь все тексты и письма без купюр – в одном месте и ждут своих исследователей.

ЛЕСЯ УКРАИНКА БЫЛА НЕВЕРОЯТНЫМ ЖИЗНЕЛЮБОМ!

– Я помню о Лесе интересный факт:она очень любила мороженое из ежевики! Кажется, в каком-то ее письме об этом вычитала, потому что в свое время я тоже немного исследовала творчество этой невероятной женщины.

- Вот я и говорю: представьте себе, какой она может предстать в эпистолярии! Помните, я сказал о ее женственности? Так вот, из писем Леси Украинки из Берлина (где ей вот только сделали очень сложную операцию), мы узнаем, что она в восторге от этого европейского города, его многоярусности, и выезжает при первой возможности не просто на променад, а на... шоппинг! Это аристократическая шляпка, блузка, перчатки.

- Совершенно не мужчина, о котором говорил Франко!

- Да, сильная духом женщина, которая могла преодолевать личностные психологические и физические драмы.

Интересная тенденция, о ней всегда говорят: вот, Леся Украинка болела, боролась с тяжелым недугом, все это так, но для меня важно, как Леся Украинка жила! Она ведь использовала каждую минуту своей жизни для выхода на широкую публику – не ныть, а радоваться от малейшей возможности коммуникации. Это и выступления в Киеве перед обществом "Просвита", и ее активная позиция литературного критика, и выступления с обзорами европейской и украинской литературы, и в конце концов - это интерес к миру!

Леся Украинка много путешествовала, и это было не совсем по доброй воле (хотя она это, пожалуй, делала бы и по собственному желанию). Но где бы она ни была – везде познавала мир, и какие бы новые, экзотические для украинцев, реалии не наблюдала, все они отражались в ее творчестве, обогащали таким образом и украинскую литературу, и видение украинцами мира. Мы же понимаем, что рубеж ХІХ и ХХ веков хоть уже и стал активнее на уровне коммуникации, но для украинства этот мир был призакрытый.

Поэтому Леся Украинка была невероятным жизнелюбом! Как нельзя лучше об этом свидетельствует ее незаконченная повесть из арабской жизни «Екбаль-ганем». В последнем разделе этого недописанного текста говорится о Солнце: «Це вже починався єгипетський захід. Там Сонце уміє вдавати переможця в останній час перед неминучою поразкою, і так гордо та весело, без найменшої тіні вечірнього суму, сипле барвисті дари на небо, на пустиню, на велику ріку і на кожну дрібную-дрібницю своєї улюбленої країни, що навіть за одну хвилину перед навалом темряви, якось не йметься віри її неминучості»...

Это пророческий отпечаток природы невероятного неугасаемого духа великой украинки!

КОГДА Я СТОЯЛ ВОЗЛЕ ТОГО СТОЛА-БЮРО, НА КОТОРОМ ЕСТЬ ЗЕРКАЛЬЦЕ, ПОЧЕМУ-ТО ПРЕДСТАВИЛ, ЧТО ЛЕСЯ УКРАИНКА ГДЕ-ТО ТАКИ НА СЕБЯ СМОТРЕЛА

- Духа, который был помножен на ее харизматичность и женственность, о которой вы говорите.

- Знаете, мне посчастливилось не один раз побывать в Колодяжном, это – одно из мест силы для украинства, в которое необходимо обязательно хотя бы один раз попасть. Посетить «белый» с голубой отделкой вокруг окон домик, построенный родителями для Ларисы Косач, в котором писалось, мечталось…

Вспоминаю мемориальный стол-бюро, за которым Леся Украинка любила работать. Он особенен своей резьбой и... зеркалом (!), вмонтированным в вертикальную поверхность прямо перед глазами. Как-то не подтверждает этот факт образ «сильного чоловіка», абсолютную преданность идее, нивелирование собственно женских черт... Как ни странно, но эту тему «подогревал» и муж писательницы Климент Квитка. В своих воспоминаниях он отмечает, что жена практически не смотрела в зеркало, разве что столько, «скільки потрібно для туалети сучасної людини». А я, когда стоял возле того стола-бюро, представлял, как Лариса Косач время от времени не заглядывала в зеркало, чтобы не поправить волосы, не прихорошиться (смеется). Вместе с неоспоримой силой духа, творческим гением, для меня это штрихи к восприятию феномена Ларисы Косач – Леси Украинки.

- Эта жадность к жизни, любовь к ней и стремление использовать каждую минуту, мне кажется, отразились даже в одной часто цитируемой поэзии: «Як я люблю оці години праці, коли усе навколо затиха під владою чаруючої ночі...”

Акт творчества Леси Украинки соизмерим с божественным ритуалом

- (Подхватывает) «…і тільки я одна неподоланна врочистую одправу починаю перед моїм незримим олтарем…»

- За тем столом-бюро, возможно, она как раз это и писала! Боже, как это все художественно можно представить.

- Вы правильно выхватили именно эту поэзию. Я ее очень люблю, поскольку в ней блестяще представлена творческая лаборатория Леси Украинки. Акт творчества соизмерим с божественным ритуалом, действом, которое поглощало все ее естество, которому отдается вся энергия. Это абсолютно психоавтобиографическая картина рождения художественного произведения, в котором отражаются не просто любимое время и место, где и когда пишется лучше всего, но и способ мышления, мировоззрение, видение изменений в литературе, романтические видения…

Леся Украинка видела в своем творчестве возможность постоянного возрождения, как Феникс

В поэзии появляется образ Перелесника. «Летючою зорею» он врывается в жизнь лирической героини, приносит дорогие подарки, «стрічки коштовні». Разговор с ним для героини имеет «лихий кінець» – расплетенные косы, бледное лицо и... желание, чтобы снова «настала ніч, щоб з перелесником стояти на розмові».

Так что речь вовсе не о конце и вовсе не лихом. Леся Украинка видела в своем творчестве возможность постоянного возрождения, как Феникс, который каждый раз, отдавая свою энергию до конца, имеет возможность каждый раз возрождаться для новых результатов своей деятельности.

ВОЗВРАЩЕНИЕ ЛЕСИ УКРАИНКИ ЧИТАТЕЛЮ И ЗРИТЕЛЮ НЕПРЕМЕННО ДОЛЖНО БЫЛО ПРОИЗОЙТИ, ПОСКОЛЬКУ ОНА ОЧЕНЬ АКТУАЛЬНА СЕГОДНЯ

- Для широкой общественности Леся Украинка – поэт и драматург, а для литературоведов, которые глубже знают ее творчество, – еще и прозаик. Можно ли проанализировать, кого в ней больше - не по количеству текстов, а по сущности?

- Я бы говорил об универсальности гения Леси Украинки. В полном академическом издании, о котором говорилось, драматургия составляет четыре тома, поэзия и лиро-эпические поэмы – один том, художественная проза – один том, литературная критика и публицистика – один том, переводы – один том, записи народного творчества и песни, записанные с голоса Леси Украинки – один том, «Стародавня історія східніх народів», написанная Ларисой Косач для своих меньших братьев и сестер, а также конспекты, выписки, заметки – еще один, а переписка – целых четыре тома.

Кого больше? Я скажу, что весомо для читателя, исследователя, гражданина Украины.

Поэзия позволила сказать Франко те слова, о которых мы упомянули в начале разговора. Она очень мощная и имела силу, которая преодолевает препятствия, а это было особенно необходимо украинской нации в то время.

В драматургии Леся Украинка дала возможность украинскому читателю увидеть место собственной в мировой истории, причины поражений и пути к освобождению. На уровне жизненного материала собственно украинскими можно назвать только три произведения: психологическая драма «Блакитна троянда» (Л. У.), первая и довольно успешная художественно драматургическая попытка, произведение, которое на сегодня вернулось и в исследовательский круг, и в театры, киевские в частности; драматическая поэма «Бояриня», которая написана на историческом украинском материале постхмельниччины, так называемой эпохи Руины; и «Лісова пісня» - неоспоримый шедевр, в котором сконденсированы Лесины духовные приоритеты, доминанты ее мировоззрения, философские ориентиры, ментально украинские основы. Это произведение, в котором сквозь мифологическую призму представлены идеалы писательницы.

Остальная часть драматургического наследия Леси Украинки написана на материале мировой истории: античной, европейской истории средних веков, библейской. То есть, истории мировой культуры, которая сосредотачивала внимание украинского читателя на общечеловеческих проблемах, вписывала Украину в мировой контекст. Собственно, это было начало нашего непростого пути в Европу, который (печально) так трудно преодолеваем до сих пор…

К большому сожалению, драматургия Леси Украинки была, возможно, менее всего представлена в театре, который не был готов к реализации сложных и формально, и содержательно проблем, представленных в художественном мире писательницы.

- Современные театральные режиссеры это исправили. Сейчас в Национальном театре имени Ивана Франко идет совершенно потрясающая постановка от Сергея Маслобойщикова по «Лісовій пісні», которая называется «Верба». И вот 25 февраля – прямо в ее юбилей - режиссер Давид Петросян, тоже на франковской сцене, поставит «Кассандру». Я еще не видела, но, думаю, тоже будет очень хорошая вещь.

- Это прекрасно, и это то, что нам сегодня необходимо. Это возвращение Леси Украинки читателю, зрителю. Это непременно должно было произойти, поскольку она очень актуальна сегодня.

Проза Леси Украинки - менее известный широкой общественности, но не менее значительный материк ее художественного наследия. Уверен, что она может заинтересовать современного читателя.

Литературоведение, публицистика, фольклорные материалы – неисчерпаемый источник для историков, литературоведов, искусствоведов, философов. Переписка – кроме названных специалистов, еще и психологов, исследователей эпистолярного жанра, мемуаристов.

МНОГИЕ СТУДЕНТЫ СИДЯТ ДОМА В МЕСТАХ, КОТОРЫЕ ОТВЕДЕНЫ ПОД БИБЛИОТЕКУ-И ЭТО ОЧЕНЬ РАДУЕТ

- Если говорить о восприятии ее личности и произведений современными студентами. Вы ведь преподаете в педагогическом университете почти 30 лет, можете проанализировать – современный студент по-другому воспринимает классику, чем мы когда-то?

- По собственному опыту скажу, что филологическое сообщество за мои 30 лет преподавания мало изменилось, потому что это – люди, которые свое призвание согласовывают со словом. Причем речь идет и о филологии как науке и о филологии как возможности передавать свои знания другим.

Наблюдая за студентами, я бы говорил, что это просто разные поколения, каждое из которых по-своему воспринимает и действительность, и творчество классиков, и по-своему его представляет.

На днях состоялся областной заключительный этап конкурса Учитель года, на котором я был председателем жюри. Я слушал его участников, учителей, которые прошли филологическую школу Центральноукраинского государственного педагогического университета имени Владимира Винниченко, и радовался тому, что дух, который они несут в классы, остается таким же, каким был 35 лет назад, когда я сел за студенческую парту, а потом стал за преподавательскую трибуну.

Студенты, которые сегодня слушают курс истории украинской литературы конца ХІХ - начала ХХ века со мной, и другие литературоведческие и языковедческие дисциплины, так же увлечены художественным словом, и есть возможности нести его ученикам. Одна проблема – слушают сегодня через монитор, но в их глазах – восхищение украинской литературой.

- Когда я училась на филологии (не буду скрывать, почти 20 лет назад), то мы перечитывали бесконечные тома литературы, конечно – на бумажных носителях, и постоянно сидели в библиотеке. Сегодня другие реалии – эра гаджетов, электронных книг и виртуального обучения. Не влияет ли это на качество подготовки филологов и не теряется ли это сакральное ощущение связи с книгой?

- Когда я смотрю на свою библиотеку – открываю шкафы и касаюсь книг, то, конечно, радуюсь, и хотелось бы, чтобы так делали все. Но сегодня - другое время, другие возможности прикосновения к информации. В этом есть и свои преимущества – то, что было недоступно или же доступно через какие-то усилия (например, необходимость посещать библиотеку в другом городе или же заказывать книги из библиотек Киева), на сегодня стало проще.

Из своего преподавательского опыта «полуживого» общения через мониторы: с удовольствием констатирую, что многие студенты сидят дома или в общежитии (кстати, они у нас очень комфортные для студентов) в местах, которые отведены под библиотеку, там, где есть полочка с книгами, или книги, которые лежат на столе – и это очень радует.

- Может, это для «умного» антуража?

- Это относительно новый опыт встреч через экран (к сожалению, уже почти годовой), но я не думаю, что студенты выставляют книгу для того, чтобы ее заметил преподаватель (смеется). То есть студент, который пришел на филологию, все-таки книжку в руках держит.

Стали ли они меньше ходить в библиотеку? Стали. Иногда потому, что просто в этом не видят необходимости. Вот мне, например, трудно с экрана читать, а они легко это делают. Даже на практических занятиях, которые проходили вживую, есть студенты, которые очень легко с планшета или даже с телефона быстренько находят закладочки и цитируют текст. Но есть и те, которые делают это с бумажной книги, получают от этого удовольствие, и сами пишут книги. У нас есть те, кем можно гордиться, лауреаты литературных конкурсов. То есть, филологическая наука не перестала быть интересной и привлекательной.

Мне не просто хочется верить, а я это вижу (долгое время как проректор отвечал за воспитательную работу студентов), что элитарная личность, которая формируется в Центральноукраинском государственном педагогическом университете, находится на высоких духовно-нравственных ступенях. Это люди, которые чувствуют способность развивать украинское государство, и в университет приходят именно с этим внутренним движением, приобретая каждый свою профессию. Говорить, что современный студент вдруг стал каким-то другим, чем были мы или вы, я бы не стал.

ЮБИЛЕЙНЫЕ ДЛЯ НАШЕГО УНИВЕРСИТЕТА ДАТЫ НАЧАЛИСЬ ЕЩЕ В 2020 ГОДУ-НАШЕМУ ПАТРОНУ ВИННИЧЕНКО ИСПОЛНИЛОСЬ 140 ЛЕТ

- Будем считать, что своим влечением к овладению знаниями нынешние студенты не сильно отличаются от тех, которые у вас учились 30 лет назад, и даже от тех, кто пришел в это учебное заведение (тогда оно называлось Педагогические курсы по подготовке учителей для начальных школ) в далеком-далеком 1921 году. Просто возможности у каждого поколения были другие.

- Вы верно говорите. И о наших студентах, и о том, что в этом году Центральноукраинскому государственному педагогическому университету имени Владимира Винниченко исполняется 100 лет.

Юбилейные даты для нас начались еще в 2020-м – нашему патрону Владимиру Винниченко исполнилось 140 лет.

История нашего университета начинается с 1921 года - появления сначала Института социального воспитания, затем педагогического института, затем уже университета. Менялись названия, менялись статусы, неизменными эту долгую сотню лет оставались внимание к учащимся и уважение к заведению.

- Это старейший в Кировоградской области педагогический университет?

- Да. Хотя для университета 100 лет – это еще не старость, а почтенный возраст. А что касается педагогического образования в целом, то у него в нашем крае более глубокие корни, которые тянутся к 80-м гг. 19-го века, когда в женской общественной гимназии был открыт первый педагогический класс.

- На определенном этапе каждый «замилуваний в слово» должен для себя определиться, кто он: тот, кто создает контент (писатель, поэт) или тот, кто этот контент исследует – литературовед. Стояли ли вы перед таким выбором?

- Существует даже такая устойчивая словесная форма – «если ты не можешь писать, то тогда берешься за критику» (смеется). Критика – это тоже литературоведческая отрасль, но для меня ближе история и теория литературы. Если откровенно, то иногда я «берусь за перо», но, скорее, для себя.

Что касается формирования, то, прежде всего, видимо, надо отдать должное моим родителям, сестре, которые прививали любовь к чтению с раннего детства – в четыре я уже читал, а позже – учителям в школе, которым низко кланяюсь за науку и воспитание. Большинство моих коллег, которые сегодня преподают литературу и язык на факультете филологии и журналистики, рассказывают, как в детстве они перечитали всю школьную библиотеку, потом всю сельскую или районную. Со мной было так же.

Кстати, это касается не только филологов, потому что ограничивать любовь к книге собственно наукой о слове я бы не стал. В нашем коллективе – более 330 преподавателей, и все, кого я знаю (а лично с каждым мне счастливится встречаться по разным и служебным, и профессиональным поводам), очень много читают. Ну, представьте себе: только за последние 5 лет наш коллектив обогатился 33-мя докторами наук, 24-мя профессорами, 62-мя доцентами! Это не просто чтение – это кропотливая работа над профессиональными текстами, умение систематизировать, обобщать, делать выводы. Без системности, которая сформирована чтением, этого невозможно представить.

Своим профессиональным становлением я благодарен своим преподавателям: Василию Марко, Леониду Куценко, Владимиру Панченко, Светлане Барабаш, светлую память о которых вместе со мной берегут много поколений филологов, Ольге Крыжановской, Олегу Полярушу, Григорию Клочеку, который стал и моим научным руководителем кандидатской, и научным консультантом докторской диссертации. Это люди, которые сформировали меня как филолога, как литературоведа, и которые своей одержимостью словом вдохновляли.

И это не только мой опыт. Многие выпускники нашего института, а впоследствии университета, сегодня являются его ведущими преподавателями, доцентами, профессорами, которые заняли серьезное место в научном поле. Наши доктора и кандидаты наук известны и в Украине, и за ее пределами благодаря своим публикациям, благодаря аспирантам, которых они учили и которые продолжают выстраивать дискурс современного украинского образования.

ЛЕСЯ УКРАИНКА НЕ ПРИНИМАЛА ПОЗИЦИЮ ВИННИЧЕНКО ПЕЧАТАТЬСЯ В РУССКОЯЗЫЧНЫХ ИЗДАНИЯХ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ

- В довершение очень интересного разговора о Лесе Украинке спрошу еще и о ее очень непростых отношениях с Владимиром Винниченко (чьим именем назван ваш университет). Почему так получилось, что два таких важных интеллектуальных украинских светоча находились в конфликте?

- Леся Украинка не встречалась с Владимиром Винниченко лично, хотя они дети одной эпохи (Лариса Косач на девять лет старше). Из-за тюрем и эмиграций у него и частых путешествий у нее это было почти невозможно. Но диалог двух деятелей довольно показателен. С одной стороны, Леся Украинка высоко оценивает раннее творчество Владимира Винниченко и приветствует его вхождение в украинскую литературу. Свидетельство этого - пространная, к сожалению, не завершенная, но репрезентативная статья «Винниченко». С другой, и именно это определяет природу указанного вами конфликта, – несогласие с желанием Владимира Винниченко писать на русском языке для российских изданий. Леся Украинка видит в этом предательство в пользу, как она пишет, – «ласкових переможців», и опасность перехода таким образом в российскую литературу.

- Это был конфликт мировоззренческих позиций?

- Бесспорно. И Леся Украинка свою позицию четко обозначила в драматической поэме «Оргія», где говорится о художнике, который НЕ может перейти в другую культуру ради материальной и имиджевой выгоды.

Одним же из жизненных девизов Винниченко было: «Я хочу возвеличити собою українське!». Это его кредо и его позиция, реализованная в том числе и в печати произведений на русском языке для популяризации украинской литературы, ее возможностей.

История и с Владимиром Винниченко, и с Лесей Украинкой - это потрясающая история становления украинской культуры, как части мировой

Владимир Винниченко стал одним из немногих авторов, произведения которого поставили на сценах лучших европейских театров – его драма «Брехня», а позже «Чорна Пантера і Білий Медвідь» с успехом шли в театрах Берлина, Рима, ну, и Москвы и Петербурга. Триумф Винниченко в европейской культурной среде свидетельствует о его позиции в выявлении украинского духа в мире.

Леся Украинка при этом сделала невероятный шаг в возвышении украинской литературы своими текстами, которыми и сегодня может гордиться европейская культура. Благодаря своему материалу и мощному драматическому влиянию, эти тексты могут быть интересными и для европейского зрителя или читателя.

Диалог "Леся Украинка - Владимир Винниченко" до сих пор не окончен

То есть, история и с Владимиром Винниченко, и с Лесей Украинкой – это потрясающая история становления украинской культуры, как части мировой. И в первом, и во втором случае, несмотря на разное видение позиций выявления своих достижений, миссия была выполнена. Но вопросы, как видим, остаются. Диалог "Леся Украинка - Владимир Винниченко" до сих пор не окончен. В нем есть нюансы, которые проявляются в возможности амбивалентного, а не черно-белого восприятия.

Видеть мир во всем богатстве оттенков, нюансов, стереоскопически – моя личная позиция. Только так можно приблизиться к пониманию явлений вокруг тебя, только взвешивание всех возможных вариантов решения проблем позволяет принимать правильные решения для общего успеха.

Любовь Базив. Киев

Фото из открытых источников и личного архива Сергея Михиды

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2021 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-