На Косач Talks обсудили переводы Леси Украинки

На Косач Talks обсудили переводы Леси Украинки

Укринформ
Участники второй дискуссии Косач Talks в рамках художественного проекта "Леся Украинка: 150 имен" обсудили переводческую деятельность писательницы.

Как сообщает корреспондент Укринформа, в дискуссии "Чужое как свое. Украинка и ее переводы" приняли участие переводчик Максим Стриха, литературоведы Роксоляна Свято и Ольга Полюхович.

"Леся Украинка - выдающаяся представительница той плеяды, которая переводила на украинский для того, чтобы отделить наш язык от русского и показать украинцам, что у нас есть своя литература", - сказал Стриха.

Читайте также: В Харькове презентовали фильм «Contra spem spero» о взаимоотношениях взрослых и детей

Он отметил, что писательница переводила много научных изданий с просветительской целью.

Литературовед Роксоляна Свято подчеркнула, что выдающаяся драматург не позволяла себе сильно уходить от оригинального текста.

"У нее были очень искусные переводы. Среди современных переводчиков трудно найти таких мастеров", - отметила Свято.

Читайте также: В Донецкой области сняли документальный фильм о Лесе Украинке

Литературовед Ольга Полюхович подчеркнула, что в произведениях Украинки невооруженным глазом видно, насколько европейская литература и европейский контекст проникли в ее творчество после прочтения и перевода иностранных авторов.

В ходе дискуссии спикеры обсудили переводческую деятельность Леси Украинки, в частности переводы, которые собраны в восьмом томе полного нецензурированного 14-томника автора, изданного к 150-летию со дня ее рождения.

Как сообщал Укринформ, в течение 25-28 февраля в Украинском доме будет проходить интеллектуально-дискуссионная программа Косач Talks в рамках художественного проекта «Леся Украинка: 150 имен».

Читайте также: Фильм Виктора Ивченко «Лесная песня» выложили онлайн

Цель программы - актуализировать для современников те грани биографии и многочисленные разнообразные труды Леси Украинки, которые и по сей день остаются увлекательными и актуальными, подтверждают ее художественно-интеллектуальные усилия, направленные на создание системы ценностей, объединяющих украинскую культуру с европейским контекстом.

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2021 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-