Совету ЕС сообщили об ошибках в семи версиях Соглашения об ассоциации с Украиной

Совету ЕС сообщили об ошибках в семи версиях Соглашения об ассоциации с Украиной

1326
Ukrinform
Генеральный секретариат Совета Евросоюза получил официальные сообщения от некоторых стран-членов о наличии ошибок в семи вариантах перевода текста Соглашения об ассоциации Украина-ЕС на официальные языки Евросоюза.

Об этом собственному корреспонденту Укринформа в Брюсселе сообщил официальный представитель Совета ЕС.

«Мы действительно получили сообщения об ошибках в текстах Соглашения об ассоциации ЕС-Украина. Это касается семи языков. Процедура доработки текстов на этих семи языках продлится несколько недель», - заявили в Совете ЕС.

Аналогичные лингвистические претензии также выдвинуты некоторыми странами-членами к текстам соглашений об ассоциации с Молдовой и Грузией, добавил собеседник агентства.

«Такие ошибки в переводах возможны и зачастую случаются. Ведь, как известно, текст Соглашения об ассоциации ЕС-Украина имеет около 8 тыс. страниц», - отметил представитель Совета ЕС.

Читайте такжеВ РФ уже успели окрестить Рижский саммит "антироссийским"

Как сообщалось, ранее о наличии ошибок в греческом варианте перевода заявил Кипр.

Аутентичными языками Соглашения об ассоциации Украина-ЕС является английский и украинский. В Евросоюзе действуют 24 официальных языка.

На сегодня Соглашение об ассоциации Украина-ЕС полностью ратифицировали 14 стран-членов.


При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с маркировкой «Реклама» публикуются на правах рекламы.

© 2015-2017 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-