Украинская литература в культурном контексте: вызовы и перспективы

Украинская литература в культурном контексте: вызовы и перспективы

Укринформ
11 октября, 10:00 - Украинская литература в мировом и образовательном контексте: вызовы и перспективы

Организатор: Издательство «Саммит-книга».

Участники: Дмитрий Чистяк - секретарь Европейской Академии наук, искусств и словесности, поэт, переводчик, Лауреат государственной премии Королевства Бельгии; Сергей Кулида - главный редактор газеты «Литературная Украина»; Наталья Бельченко - журнал «ШО»; Иван Степурин - издательство «Саммит-книга», исполняющий директор фестиваля «КочурФест»; руководители издательской отрасли страны, народные депутаты, известные писатели, переводчики, общественные деятели.

Кратко. Участники «круглого стола» рассмотрят систему необходимых мероприятий относительно эффективного продвижения украинской литературы на мировом рынке.

Мероприятие проходит по случаю I Международного фестиваля писателей-переводчиков «КочурФест».

Итоговые материалы:

На Киевщине проходит первый Международный фестиваль писателей-переводчиков «КочурФест»

В Киеве и городе Ирпень Киевской области проходит первый Международный фестиваль писателей-переводчиков "КочурФест", участие в котором примут ведущие мировые писатели и переводчики.

Об этом во время круглого стола в Укринформе на тему: «Украинская литература в мировом и культурном контексте: вызовы и перспективы» сообщил директор издательства «Саммит-книга» Иван Степурин.

"Нашей компании выпала честь быть одним из организаторов первого Международного фестиваля писателей-переводчиков "КочурФест", имени выдающегося нашего переводчика Григория Кочура. И мы рады, что фестиваль основан нами совместно с Ирпенским городским советом и он будет проходить в Ирпене ежегодно, поскольку Ирпень имеет глубокие и духовные корни, и мы помним что в ирпенском Доме писателей творили свои бессмертные произведения классики украинской и мировой литературы", - сказал Степурин.

И.о. ирпенского городского головы Анастасия Попсуй отметила, что этот фестиваль имеет особое значение для города.

Секретарь Европейской Академии наук, искусств и словесности, поэт, переводчик, лауреат государственной премии Королевства Бельгии Дмитрий Чистяк рассказал, что на фестивале представят издания зарубежных писателей из Европейской академии наук, искусств и литературы - Николь Лоран-Катрис, Лауры Гаравальи и Милутина Джуричковича.

"Для Европейской Академии наук, искусств, литературы в Париже была интересной и важной поддержка инициативы проведения первого Международного фестиваля писателей-переводчиков имени Григория Кочура, потому что это учреждение, которое уже 40 лет работает под эгидой Сената Франции и ЮНЕСКО, ставит себе цель распространять и расширять связи между литературами и знаковыми фигурами литературы различных стран. На самом деле в Европейской академии наук, искусств и литературы, где присутствуют более 600 международных известных ученых, художников, литераторов, там обычно присутствуют ведущие европейские писатели. Мы очень тронуты, что есть такие известные европейские писатели, интересующиеся украинской литературой, которые уже сделали определенный вклад в развитие нашей литературы за рубежом", - сказал он.

Как отметил председатель Всеукраинской ассоциации издателей и книгораспространителей Александр Афонин за последние годы количество переводов на украинский язык мировой литературы увеличилось в разы.

"Сейчас мы можем сказать, что началось более широкое движение со стороны издателей по переводу мировой литературы, лучших произведений писателей мира на украинском языке. К сожалению, за годы, прошедшие с 2014 года, мы существенно потеряли школу переводчиков. Сейчас мы восстанавливаем переводческую школу", - рассказал Афонин.

Фестиваль будет проходить 10-13 октября в Ирпене и Киеве. С программой мероприятия можно ознакомиться по ссылке.

Целью фестиваля является популяризация украинской литературы в мире, укрепление международных творческих связей и обмен опытом отечественных писателей-переводчиков с иностранными коллегами.

Фестиваль назвали в честь классика украинского художественного перевода ХХ в., поэта, литературоведа, педагога - Григория Кочура. Его переводы охватывают 26 веков, начиная от Архилоха (древнегреческая поэзия) и заканчивая современными поэтами, три континента (Европа, Америка и Азия), около 30 литератур. Кочур принадлежал к ключевым фигурам национально-культурного возрождения в Украине в 60-ые. Его дом в Ирпене был центром, где собиралась оппозиционно настроенная творческая интеллигенция. По обвинению в "украинском буржуазном национализме" он был приговорен к 10 годам лагерей.

Видео мероприятия:

Заказать фото нажмите здесь - Фотобанк

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2019 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-