15 августа. Памятные даты

15 августа. Памятные даты

534
Ukrinform
В этот день 460 лет назад началась работа над созданием Пересопницкого Евангелия - выдающегося рукописного памятника староукраинского языка и искусства ХVІ века, одного из символов украинской нации

Пересопницкое Евангелие - это рукописная книга большого формата, фолиант из 482-х листов, весом более 9 кг. Книга оправлена в дубовые доски, обтянутые зеленым бархатом и нарядно иллюстрированная. Рукопись является одним из первых известных до сих пор украинских переводов Священного Писания (переведено с церковнославянского языка болгарской редакции). Работа над Пересопницким Евангелием началась в селе Двирцы в монастыре Святой Троицы в 1556 году в день Успения Богородицы. Затем работа была прекращена и восстановлен уже в Пересопницком монастыре при церкви Рождества Богородицы (Ровенский район Ровенской области). Как бы сказали сейчас, основательницей проекта стала жена князя Кузьмы Ивановича Заславского Анастасия Юрьевна, происходившей из рода Гольшанских. Над текстом Пересопницкого Евангелия (переводом и переписыванием) работало меньшей мере два человека: пересопницкий архимандрит Григорий и писец Михаил Василиевич с Сянока. Труд завершили 29 августа 1561. Памятник был открыт в 30-х годах XIX в. известным украинским филолог-славист и педагогом Осип Бодянский. Однажды в семинарской библиотеке Переяслава он наткнулся на удивительной красоты фолиант, написанный староукраинском языке - именно это и привлекло внимание Бодянского - язык, чистый «как звезды небесные». С 1600-го и до 1701 год история Пересопницкого Евангелия неизвестно. 17 апреля 1701 года гетман Украины Иван Мазепа подарил его Переяславском кафедральному собору, но с тех пор, как украинская церковь начала все больше попадать под московский влияние, украинскую книгу отправили на хранение в библиотеку Переяславского монастыря, затем - в Полтавский историко-краеведческого музея, сохранялась она и в заповеднике «Киево-Печерская лавра». С декабря 1948 ценная реликвия хранится в Национальной библиотеке Украины им. В. Вернадского. Пересопницкое Евангелие является свидетельством того, что переводы конфессиональных текстов - это неотъемлемая часть письменной культуры нашего народа. В истории Украины это дело берет начало от Пересопницкого Евангелия. Переводческая деятельность украинских книжников продолжала, таким образом, Кирилло-Мефодиевского традиции по развитию национальной церкви и оценивается как подвижнический труд украинских патриотов, которые почти за столетие до начала национально-освободительной войны 1648-1654 годов обнаружили стремление украинского народа к возрождению своего языка и духовной культуры. Начиная с 1991 года, стало традицией во время присяги Президента на верность народу Украины наряду с Конституцией Украины и Актом провозглашения независимости Украины класть Пересопницкое Евангелие как самую дорогую духовную святыню.

События дня:

367 лет назад (1649) украинские войска под командованием Богдана Хмельницкого и при поддержке татар одержали победу над польской армией под Зборовом (теперь Тернопольская обл.). Королевская армия, которой командовал сам Ян ІІ Казимир оказалась в катастрофическом положении. В этой ситуации польский король пошел на тайные переговоры с крымским ханом Ислам-Гиреем III, обещая татарам большое денежное вознаграждение, разрешение брать в плен и грабить украинские земли на пути в Крым. Хан, не будучи заинтересованным в победе украинской армии и укреплении Украины, потребовал, чтобы Хмельницкий прекратил бой. Не имея возможности одновременно воевать против поляков и татар, гетман под давлением хана вынужден был (несмотря на блестящую победу) начать переговоры и заключить не слишком выгодный для Украины Зборовский договор (18 августа 1649). Зборовский договор формально признавал казацкое управление юго-восточными территориями Речи Посполитой, однако не удовлетворял потребностей украинских крестьян, которые воевали вместе с казаками. Как впоследствии оказалось, местная польская шляхта и римо-католическое духовенство, которые в результате договора теряли свое влияние и собственность в Украине, не собирались выполнять его условия.

15 августа 1918 года в Киеве основана Национальная библиотека Украинского государства. Ныне - Национальная библиотека Украины им. В.И. Вернадского, самая библиотека Украины. Входит в число десяти крупнейших библиотек мира. Объем фондов - более 15,5 млн единиц хранения. Библиотека полно в государстве собрание памятников славянской письменности и рукописных книг, архивы и книжные коллекции выдающихся деятелей украинской и мировой науки и культуры. Ежегодно в фонды поступают 130-140 тыс. Документов (книг, журналов, газет и т.д.). Библиотека комплектуется всеми украинскими изданиями, получает экземпляр диссертаций, которые защищаются на территории Украины, ведет международный книгообмен с более 680 тыс. Партнерами из 70 стран мира. Ресурсами Библиотеки ежегодно пользуются около 370 тыс. читателей, которым ежегодно выдается до 1,5 млн документов. Ежедневно Библиотеку посещают около 1 тыс. научных работников, специалистов, аспирантов и студентов. В учреждении работают около 900 сотрудников, из них библиотечных - 65%, научных - 20% и вспомогательных - 15%.

Юбилеи дня:

245 лет со дня рождения Вальтера Скотта (1771-1832), английского и шотландского писателя. Основатель жанра исторического романа, в котором сочетаются реалистические и романтические тенденции («Пуритане», «Айвенго», «Квентин Дорвард», «Роб Рой»). Известен также как автор поэм («Песнь последнего менестреля», «Мармион», «Дева озера», именно эти романтические поэмы и принесли ему славу), исторических и историко-литературных работ «Жизнь Наполеона Бонапарта», «История Шотландии», «Смерть лорда Байрона», «Жизнеописания романистов». Собрал и издал, включая собственными стихами, книгу народных баллад «Песни шотландской границы». По специальности (как и его отец) юрист. На протяжении нескольких лет совмещал занятия юриспруденцией с литературным творчеством. Романы начал писать после 40 лет. С творчеством Вальтера Скотта был хорошо знаком Тарас Григорьевич Шевченко (романы Скотта широко переводили в России с 20-х годов XIX в.). В письме к Осипову 20 мая 1856 года украинский поэт назвал Скотта большим шотландцем. Отдельные поэтические произведения Вальтера Скотта на украинский перевел Павел Грабовский.

В этот день 1819 родился Григорий Павлович Галаган (1819-1888), известный украинский общественный деятель. Происходил из старинного казацкого рода на Чигиринщине. Владел большими имениями на Полтавщине и Черниговщине. Был лично знаком и переписывался с Т. Шевченко, М. Максимовичем П. Кулишом, В. Антоновичем. Открыл в с. Сокиринцях первую в Украине крестьянско-ссудную сберегательную кассу, создал музей украинского народного быта. В 1871 году основал в Киеве частное учебное заведение - Коллегию Павла Галагана. По инициативе и при материальной помощи Григория Галагана было открыто гимназию в Прилуках, ремесленные училища в Ичнянском и Прилуцком уездах, целый ряд народных школ. В 1873-1875 годах Галаган возглавлял Юго-Западный Отдел Русского Географического общества. Материально поддерживал украинские издания, заботился о развитии украинской архитектуры, хорового искусства и театра. В течение жизни Григорий Галаган и его жена Екатерина Васильевна Кочубей на строительство и содержание Коллегии Павла Галагана потратили 1 млн 120 тыс. рублей.

Годовщина смерти:

80 лет со дня смерти Грации Деледды (1871-1936), итальянского писательницы, лауреата Нобелевской премии по литературе (1926) «за ее идеалистические вдохновленные литературные произведения, которые с чрезвычайной пластической выразительностью изображают жизнь на ее родине и с глубиной и симпатией пытаются решить человеческие проблемы в целом». Автор 35 романов («Мать», «Трости на ветру», «Бегство в Египет», «Ливанский кедр»), 400 новелл, 15 пьес, а также стихов и критических статей.

15 лет со дня смерти Екатерины Логвиновны Ющенко-Рвачевой (1919-2001), выдающегося украинского ученого-математика, специалиста по программному обеспечению компьютеров, члена-корреспондента НАН Украины, заслуженного деятеля науки и техники, первой в Украине доктора физико-математических наук , которой эта степень присуждена за работы по программированию. Ее имя стоит рядом с Глушковым в первом ряду основателей Института кибернетики, с которым она навсегда связала свою жизнь. Она - автор более 200 научных работ, в том числе 23 монографий и учебных пособий. Часть из них вышла двумя-тремя изданиями и переведенная за рубежом - в Германии, Чехии, Венгрии, Франции, Дании и др. Она предложила один из первых в мировой практике языков программирования - Адресный язык - первое фундаментальное достижение киевской школы теории программирования, опередив создание первых таких языков программирования.


При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с маркировкой «Реклама» публикуются на правах рекламы.

© 2015-2017 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-