Когда в Монреале будут читать украинские книги?

Когда в Монреале будут читать украинские книги?

Укринформ
Украина впервые приняла участие в одной из крупнейших выставок франкоязычного литературного мира

В канадском Монреале вчера завершился книжный салон. Вместе с парижским и бейрутским, этот салон входит в тройку крупнейших событий франкоязычного литературного мира и является бесспорным первым номером в Северной Америке. Хотя ежегодная книжная выставка проходит в Монреале с 1950 года, Украина только в этом году впервые присоединилась к этому мероприятию, причем сразу – в почетном статусе страны-партнера.

УКРАИНСКАЯ ПРЕМЬЕРА

В 2018-м году в течение шести дней салон посетило почти 110 тысяч заинтересованных читателей и около 2000 талантливых авторов. Нынешняя статистика еще подводится, но ежедневные толпы наталкивают на мысль, что 2019-й станет рекордным.

Большой выставочный зал в самом центре Монреаля был до отказа наполнен франкоязычной литературой из разных уголков мира, но преимущественно – из Квебека. На этом фоне выделялся едва ли не единственный национальный павильон, который принадлежал Украине. Организованный в сотрудничестве между Посольством Украины в Канаде и Украинским институтом книги стенд демонстрировал новинки как оригинальной украиноязычной литературы, так и переводы, в том числе канадских авторов.

Посол України Андрій Шевченко та мер Монреалю Валері Плант на відкритті Книжкового салону
Посол Украины Андрей Шевченко и мэр Монреаля Валери Плант на открытии Книжного салона

Бывший посол Канады в Украине Роман Ващук, который в прошлом месяце завершил свою командировку в Киев, с радостью рассказывал о качественных украинских переводах известных квебекских авторов. Книга “Ru” Ким Тхюи о тернистом пути вьетнамской беженки в Канаду или “Вес снега” Кристиана Ге-Поликена о суровой канадской зиме, а также несколько других книг были изданы в Украине в течение его каденции. По словам экс-посла, он бы очень хотел увидеть французские переводы украиноязычных книг на канадском рынке. “Франкоязычная аудитория, в отличие от англоязычной, больше привыкла к переводной литературе, поэтому шансы Украины добиться здесь успеха есть”, – отмечает он.

Фото: Видавництво Анетти Антоненко
Фото: Видавництво Анетти Антоненко

КНИЖНЫЙ “ДИКИЙ ЗАПАД”

Гендиректор издательства “Фолио” Александр Красовицкий в то же время объясняет, что, по установившимся правилам книжного рынка, издательства делают переводы только на свой родной язык. То есть, для выхода украинских книг в Канаде ими должны заинтересоваться местные предприниматели. По словам Красовицкого, этому могла бы очень помочь готовность Украинского государства оказать финансовое содействие, первым шагом к чему может быть премьерное участие в Книжном салоне.

В этом году для “Фолио” приезд в Монреаль был разведывательной, а не коммерческой миссией. “Переговоры в издательской сфере длятся годами, поэтому говорить о заключении каких-то соглашений еще рано. Мы больше открывали для себя регион”, – говорит Красовицкий.

Подобной позиции придерживается и владелец издательства “Нора-друк” Николай Кравченко. “Для нас Канада была книжным “диким Западом”, о котором все слышали, но никто не знал. Только приехав сюда, я понял глубину региональных различий и реальные размеры страны. Мы очень многому научились за эти несколько дней”, – рассказал он.

Микола Кравченко / Фото: Facebook
Николай Кравченко / Фото: Facebook

Впрочем, “Нора-друк” смогла развить свои предыдущие контакты и все же достичь во время салона нескольких конкретных договоренностей, результаты которых украинские читатели уже вскоре увидят на полках книжных магазинов.

ЗНАКОМСТВО МИРА С УКРАИНОЙ

Всего в Канаду приехало пять украинских издательств, которые привезли с собой разножанровую и часто очень уникальную литературу. К примеру, Александр Музыка из “AR Tale” представил технологию сочетания дополненной реальности с печатным текстом, что дает возможность активно развивать коммуникативные навыки детей. “Запретить детям пользоваться гаджетами – невозможно и не нужно. Впрочем, взрослые должны найти способ использовать современные технологии с максимальной пользой для будущих поколений”, – объясняет он свою концепцию. Технология Музыки, которая сейчас проходит процесс получения патента, буквально оживляет героев известной сказки “Колобок”, позволяя читателям легко взаимодействовать с ними на нескольких языках. Этот уникальный продукт очень заинтересовал канадцев, особенно педагогов.

На фоне нынешней “популярности” Украины в соседних США – обойти тему политики гостям из Украины не удалось, впрочем, это было даже к лучшему. “Как по мне, ситуация с “украинским следом” в американском процессе импичмента имеет также позитив: об Украине теперь постоянно говорят. Эта ситуация значительно увеличила интерес к нашему государству, что может помочь в том числе и книгоиздательству”, – отметил Красовицкий.

Фото з Facebook Олександра Красовицького
Фото из Facebook Александра Красовицкого

УКРАИНСКИЙ ДЕНЬ

Украинский павильон работал все дни салона, но наибольшее внимание к себе он привлек в воскресенье, когда шел “Украинский день”. Присутствующие могли послушать литературные дискуссии с Андреем Курковым и Ириной Вишневской-Черкас, а также посмотреть анимационный спектакль Юрия Журавля и короткую театрализованную постановку о событиях в Иловайске от местного театра. Впрочем, главным событием вечера стало музыкальное выступление Сергея Жадана и его проекта “Линия Маннергейма”. Чтобы лучше объяснить творчество Жадана местной аудитории, слова всех песен были переведены на французский язык и транслировались на больших экранах во время исполнения. Монреальцы в целом не слишком привыкшие к украинскому контенту, и были приятно впечатлены не только литературной, но и музыкальной составляющей.

Андрій Шевченко та Валері Плант
Андрей Шевченко и Валери Плант

Статус страны-партнера также дал Украине возможность провести в день открытия салона отдельную богемную вечеринку, на которую пришла в том числе и мэр Монреаля Валери Плант.

ПОЛЕЗНЫЙ ОПЫТ

Такое масштабное мероприятие, как Монреальский книжный салон, конечно, обогатило его участников новым опытом. Организаторы украинского стенда признали, что недостаточно оценили потенциальный интерес и совсем не позаботились о возможности продажи книг. Если в других павильонах посетители могли приобрести литературу и принять участие в автограф-сессиях, то на украинском они чувствовали себя как в музее: смотреть можно, но забрать домой – нельзя.

Также некоторое непонимание вызвал тот факт, что на крупнейшем франкоязычном книжном салоне Северной Америки Украина не представила ни одной книги на французском языке. Много красивых изданий привлекали к себе внимание, но были доступны только украиноязычным. Эта проблема, связанная с авторскими правами, должна быть решена в следующем году, если Украина вернется в Монреаль. “Как часто случается, украинцы показывают Украину украинцам”, – прокомментировал эту досадную ситуацию Роман Ващук.

И хотя в целом Книжный салон был успешным для украинской делегации, участие в следующем году остается под вопросом. Украинские дипломаты выражают готовность вновь помочь с организацией, но сложная и дорогая логистика уменьшают коммерческую привлекательность подобных событий для издателей, которым приходится самим оплачивать свое участие. “Еще не знаю, будем ли мы здесь в следующем году. Возможно, будем. Очень интересный опыт, но надо сначала понять – что мы получили в итоге”, – рассказал Кравченко из “Нора-друк”.

В то же время Красовицкий из “Фолио” обращает внимание, что Канада – единственное государство мира с большой украинской общиной и полным отсутствием устоявшихся каналов поставок украинской литературы. В течение последней недели украинские издатели почувствовали интерес к своей продукции на этом материке. Хочется верить, что в обозримом будущем интерес удастся воплотить в специализированный магазин или онлайн-магазин.

Максим Наливайко, Монреаль

Фото: Embassy of Ukraine in Canada

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны, кроме того, цитирование переводов материалов иностранных СМИ возможно только при условии гиперссылки на сайт ukrinform.ru и на сайт иноземного СМИ. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с пометкой «Реклама», «PR», а также материалы в блоке «Релизы» публикуются на правах рекламы, ответственность за их содержание несет рекламодатель.

© 2015-2020 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»

Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-