Focus объяснил фразу про "Путина - собаку"

Focus объяснил фразу про "Путина - собаку"

257
Ukrinform
Немецкий еженедельник Focus не собирался оскорблять президента РФ Владимира Путина, использовав в его адрес высказывания, что включает слово "собака", - это была игра слов, непереводимая на русский язык.

Об этом сообщили в издании в ответ на запрос DW.

"С помощью этой формулировки мы не собирались оскорбить или унизить (Путина - ред.). Скорее в первую очередь это была ироническая игра слов", - пояснила пресс-секретарь журнала Алис Вагнер.

Она отметила, что немецкое слово "Hund" (прямой перевод - "собака") равнозначно по значению с "harter Hund" (что можно перевести как "крепкий орешек"). "К сожалению, иронию этого нашего высказывания, очевидно, невозможно адекватно передать на русском языке", - добавили в пресс-службе Focus.

Читайте также: «Миротворцы» Путина. Украине готовят геополитическую ловушку

Как сообщалось, накануне посольство РФ в Германии возмутилось статьей "50 аргументов в пользу Меркель" в последнем номере журнала, где одним из пунктов значилось: "Она боится путинской собаки, но не боится "крепкого орешка" (в дословном переводе - "собаки" - ред.) Путина". Пресс-секретарь российского посольства Денис Микерин назвал это предложение "неудачнsv лингвистическим упражнением журналиста" и выразил надежду на то, что главный редактор Focus принесет извинения "за такую явную ошибку своей редакции".

При цитировании и использовании каких-либо материалов в Интернете открытые для поисковых систем гиперссылки не ниже первого абзаца на «ukrinform.ru» — обязательны. Цитирование и использование материалов в офлайн-медиа, мобильных приложениях, SmartTV возможно только с письменного разрешения "ukrinform.ua". Материалы с маркировкой «Реклама» публикуются на правах рекламы.

© 2015-2017 Укринформ. Все права соблюдены.

Дизайн сайта — Студия «Laconica»
Расширенный поискСпрятать расширенный поиск
За период:
-